Les établissements d'enseignement pour les sourds utilisent des méthodes d'enseignement orales, complétées par un enseignement en langue des signes et en langue écrite. | UN | وتستعين المعاهد التعليمية للصُمّ بوسائل التعليم الشفهية التي تكملها لغة الإشارة واللغة المكتوبة. |
C'est encore, pour l'essentiel, sur la base de dépositions orales que des poursuites sont engagées. | UN | وما زالت القرائن الشفهية والإدلاء بالشهادات هو الذي يشكل المبدأ الأساسي الذي ترتكز عليه حالات الملاحقة القضائية. |
Après cette intervention orale sur le document, des exemplaires seraient mis à la disposition des participants. | UN | وبعد هذه المداخلة الشفهية بشأن الوثيقة، قال إن نسخاً منها ستتاح للاجتماع. |
La procédure orale ne peut pas dépasser cinq jours et le recours en nullité doit être jugé lui aussi en cinq jours. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز الإجراءات الشفهية مدة خمسة أيام، وكذلك يجب البت في الانتصاف بالإبطال في غضون خمسة أيام. |
D'accord, je réalise que tu aimes beaucoup cette joute verbale. | Open Subtitles | حسنــا .. أعلم بأنّك تستمتع بهذه المجادلة الشفهية |
En outre, le Comité réserve une partie du premier aprèsmidi de chacune de ses sessions aux représentants des organisations non gouvernementales qui peuvent, à cette occasion, présenter oralement des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص اللجنة جزءاً من فترة بعد ظهر أول يوم من انعقاد دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات الشفهية. |
Le nombre d'Etats Membres répondant aux notes verbales dans lesquelles le Secrétaire général demande des informations pour l'établissement de son rapport variait normalement de 40 à 70, le nombre de réponses pouvant dépasser la centaine pour certaines demandes de renseignements. | UN | ويتراوح عدد الردود الواردة من الدول الأعضاء على المذكرات الشفهية التي يرسلها الأمين العام في طلب الإبلاغ عن معلومات عادة بين 40 و 70 رداً وإن تجاوز عدد هذه الردود في بعض الأحيان المائة رد. |
Nous avons essayé de reprendre mot pour mot les propositions que les délégations ont faites sur le texte, tandis que les observations orales apparaissent sous forme résumée. | UN | وحاولنا وضع مقترحات الوفود بصورة حرفية في النص وإدخال التعليقات الشفهية بصورة مركزة. |
ii) Intégrer les traditions orales, la mythologie et les écrits autochtones et reconnaître que ceux-ci constituent une contribution unique au patrimoine mondial; | UN | ' 2` أن تدرج التقاليد الشفهية للشعوب الأصلية وأساطيرها وكتاباتها، وتعترف بها كأجزاء متفردة من التراث العالمي؛ |
Elles comprennent les écrits et les images, par exemple les photographies et les vidéogrammes, mais non les informations orales. | UN | وتشمل المعلومات النص إلى جانب الصور المرئية، كالصور الفوتوغرافية والأفلام، وتُستثنى منها المعلومات الشفهية. |
Si ces mêmes informations étaient fournies dans une série de réponses orales, le Comité serait submergé. | UN | ولو أنه تم توفير نفس المعلومات في سلسلة من الأجوبة الشفهية لكان من شأنها أن تكون مربكة. |
Le Comité se félicite des réponses écrites complètes fournies par la délégation ainsi que des réponses franches et détaillées qu'elle a apportées aux questions écrites et orales du Comité. | UN | وتقدر اللجنة الردود الخطية الوافية التي قدمها الوفد، وكذلك الإجابات الصريحة والمفصلة لأسئلة اللجنة الشفهية والخطية. |
Toute information, orale ou écrite, fait immédiatement l'objet d'un examen et donne lieu à l'adoption des mesures voulues. | UN | وتـُـفحص المعلومات، الشفهية والكتابية جميعها، بسرعة وعلى النحو الواجب ويـُـتخـذ أي إجراء ضروري. |
Les représentants des Parties et des organisations internationales sont priés de limiter autant que possible la durée de leur déclaration orale. | UN | ويرجى من ممثلي الأطراف والمنظمات الدولية اختصار بياناتهم الشفهية قدر الإمكان. |
Par cette même ordonnance de procédure, le Comité a prié les requérants et l'Iraq de soumettre à la Commission les questions qu'ils avaient l'intention de traiter pendant la procédure orale. | UN | وطلب الأمر الإجرائي من أصحاب الطلبات والعراق إبلاغ اللجنة بالقضايا التي يعتزمون تناولها أثناء المداولات الشفهية. |
Ce droit existe à tous les stades de la procédure orale. Il vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | ويكون هذا الحق حاضراً في جميع المراحل الشفهية من المحاكمة وينطبق على الأجانب والمواطنين على السواء. |
L’évaluation, les conclusions et les recommandations de l’Organe à ce sujet sont jointes à la note verbale. | UN | وقد أرفق بالمذكرة الشفهية تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها بشأن تلك المادة. |
Tendances antisociales comprenant un regard fuyant et mémoire verbale obsédante. | Open Subtitles | سلوكه معادي للمجتمع بجانب تفادي النظر مهوس بالتقيمات الشفهية |
En outre, le Comité réserve une partie du premier après-midi de chacune de ses sessions aux représentants des organisations non gouvernementales qui peuvent, à cette occasion, présenter oralement des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص اللجنة جزءاً من فترة بعد ظهر أول يوم من انعقاد دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات الشفهية. |
Ce projet de décision proposé oralement a été adopté par la Commission par consensus. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر هذا بصيغته الشفهية بتوافق اﻵراء. |
Toutefois, en dépit de menaces verbales d'une attaque contre Jawhar, il n'y a pas eu d'incidents. | UN | ولكن برغم التهديدات الشفهية بمهاجمة جوهر، لم تقع حوادث في هذا الصدد. |
Ce cours lui a appris à déchiffrer le langage corporel et les indice verbaux. | Open Subtitles | بارتياده ذلك الصف فقد حصل على القدرة على قراءة الملاحظات الشفهية |
Vous comprenez qu'un accord verbal n'est valable que si les deux camps en comprennent les termes. | Open Subtitles | أنت تعلم أن الإتفاقية الشفهية غير صالحة إلا إن كان كلا الطرفين يفهمان الشروط |
Le processus de sélection des juges est transparent et objectif. Il comprend des examens écrits et des entretiens oraux. | UN | وتعتبر عملية اختيار القضاة شفافة وغير متحيزة، وتشمل الامتحانات الخطية والمقابلات الشفهية. |
Le dépôt des mémoires en appel étant terminé, l'équipe ad hoc continue de se préparer au procès en appel, dont la date est fixée en principe au premier semestre 2014. | UN | وقد استكملت الإحاطة المتعلقة بهذا الاستئناف، ويواصل فريق الاستئناف الإعداد للمرافعات الشفهية التي يتوقع أن تبدأ في النصف الأول من عام 2014. |