"الشقيقتين" - Traduction Arabe en Français

    • frères
        
    • soeurs
        
    • sœurs
        
    Il avait inscrit à son ordre du jour, entre autres, la question du malheureux différend qui oppose les deux États frères de l'Éthiopie et de l'Érythrée. UN وكان مدرجا في جدول أعمالها، في جملة أمور، مسألة النزاع المؤسف بين دولتي إثيوبيا وإريتريا الشقيقتين.
    La réunion ministérielle a exprimé son soulagement de voir la guerre s'achever entre les deux États frères. UN وأعرب الاجتماع الوزاري عن رأيه بأن الحرب بين الدولتين الشقيقتين قد انتهت.
    Ils ont abouti à un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et promettent de plus de permettre de trouver une solution durable à ce regrettable conflit opposant deux pays frères. UN فهذه الجهود لم تود إلى التوصل إلى اتفاق سلام بين إثيوبيا وإريتريا فحسب، بل أنها تبشر أيضا بالتوصل إلى حل دائم لهذا الصراع المحزن بين الدولتين الشقيقتين.
    Les relations entre les deux organisations soeurs se sont encore renforcées et élargies à la faveur de cette première initiative. UN ولقي هذا العنصر الأول في برنامج التبادل نجاحا كبيرا في مواصلة إقامة تعاون شامل بين المنظمتين الشقيقتين.
    Les soeurs auraient été victimes d'un viol collectif avant d'être tuées. UN ويدَّعى أن الشقيقتين قد تعرضتا للاغتصاب الجماعي قبل قتلهما.
    Les deux sœurs ont été vendues à des maisons closes ou des services d'escorte aux fins de prostitution, moyennant une commission. UN وبدلاً من ذلك، تم بيع الشقيقتين إلى بيوت دعارة أو خدمات المرافقة لغرض ممارسة البغاء، وكل هذا مقابل أجرة نظير الوساطة.
    Mon pays, la République du Bénin, entretient des relations amicales avec les deux républiques sœurs de la péninsule coréenne. UN إن بلدي، جمهورية بنن، يقيم علاقات ودّية مع الجمهوريتين الشقيقتين في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous pensons que l'établissement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient exige que la Syrie et le Liban, pays frères, recouvrent tous leurs territoires occupés. UN كما نرى أن تحقيق السلام العادل والشامل والدائم بمنطقة الشرق الأوسط يقتضي استعادة الشقيقتين سوريا ولبنان لكامل أراضيهما المحتلة.
    Les Gouvernements frères d'Éthiopie et d'Érythrée devraient accepter de s'asseoir autour de la table des négociations et essayer de trouver, avec le concours du Président en exercice de l'OUA, des pays de la sous-région ainsi que d'autres bonnes volontés, les voies et moyens les plus idoines pour parvenir à une solution pacifique, fondée sur le droit international, naturellement. UN وينبغي لحكومتي إثيوبيا وإريتريا الشقيقتين أن تتفقا على الجلوس إلى مائدة التفاوض والسعي، بمساعدة من رئيس منظمة الوحدة الافريقية الحالي، وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية، وغيرهم من المشتركين الذين تحدوهم النوايا الطيبة، إلى التوصل إلى السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق حل سلمي.
    Tout en réaffirmant le respect des résolutions internationales, nous rappelons la nécessité de lever les sanctions imposées à l'Iraq et à la Libye. Ces sanctions ont causé de graves dommages et de grandes souffrances humaines dans ces pays frères. Les enfants, les personnes âgées et les femmes ont été particulièrement touchés. UN ومع تأكيدنا على احترام قرارات الشرعية الدولية، فإننا نؤكد مجددا على ضرورة رفع الحصار والحظر على كل من العراق وليبيا، لما ألحقه من أضرار بالغة وسببه من معاناة إنسانية قاسية على اﻷطفال والشيوخ والنساء في هاتين الدولتين الشقيقتين.
    Dans ce contexte, le Maroc salue les progrès institutionnels réalisés par l'Égypte et la Tunisie, et appelle la communauté internationale à appuyer les efforts de ces deux peuples frères pour assurer une transition démocratique parfois difficile, mais prometteuse et précieuse. UN وفي هذا الإطار، يثمن المغرب الخطوات المؤسساتية في كل من الشقيقتين تونس ومصر، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهودهما على درب الانتقال الديمقراطي الصعب والدقيق الذي تعرفانه، ولكن أيضا الانتقال الواعد والثمين لهذين الشعبين الشقيقين.
    Au début de mon intervention devant cette éminente assemblée, j'ai évoqué les puissantes activités des États de la région amis et les intérêts communs qui nous unissent, ainsi que ceux qui nous opposent et sur lesquels nous sommes en désaccord. J'ai mentionné plus particulièrement les deux États voisins frères que sont la Turquie et l'Iran. UN أشرت في مستهل كلمتي هذه أمام جمعكم الموقر إلى التحركات الإقليمية النشطة من دول تشاركنا في المنطقة، وإلى المصالح المشتركة التي تجمعنا وتلك المتعارضة التي نختلف بشأنها، وأشرت في ذلك بصفة خاصة إلى الدولتين الشقيقتين والجارتين تركيا وإيران.
    En outre, le Gouvernement met en œuvre un vaste programme d'alphabétisation dont l'objectif est de réduire le taux d'illettrisme de 7,2 % d'ici à 2010, avec la coopération d'organismes bénévoles et de la communauté internationale, en particulier les Gouvernements frères de Cuba et du Venezuela. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ برنامج جماهيري لمحو الأمية. وهدفه خفض نسبة الأمية إلى 7.2 في المائة بحلول عام 2010، بالتعاون مع المنظمات الطوعية والمجتمع الدولي، خاصة حكومتي كوبا وفنزويلا الشقيقتين.
    Cette menace de mort a été envoyée juste avant que la cour d'appel ordonne la libération des deux soeurs. UN ووجه هذا التهديد بالموت قبيل أن تأمر محكمة الطعون بالافراج عن الشقيقتين.
    Son plan était de simuler un sauvetage dramatique et réunir les deux soeurs. Open Subtitles لقد إختلقت خطة إنقاذ وهمية مثيرة وأعادة لم شمل الشقيقتين
    En effet, mais son père est mort et donc les soeurs ont dû gagner leur vie. Open Subtitles هذا صحيح ولكن مات الوالد فكان على الشقيقتين تدبير المعيشة
    S'agissant de cette intégration économique, nous avons le plaisir de confirmer que le Paraguay appuie avec conviction et enthousiasme les négociations portant sur l'entrée au MERCOSUR des Républiques soeurs de Bolivie et du Chili. UN ويسرنا، فيما يخص هذا التكامل الاقتصادي، أن نؤكد بأن باراغواي تؤيد بحزم وحماس المفاوضات الجارية بشأن دخول جمهوريتي بوليفيا وشيلي الشقيقتين إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Le général Abacha a énormément contribué au renforcement des excellentes relations qui ont toujours existé entre les républiques soeurs du Nigéria et de la Gambie. UN فقد أسهم الجنرال أباشا إسهاما كبيرا في تعزيز العلاقات الممتازة التي ظلت قائمة دائما بين جمهوريتي نيجيريا وغامبيا الشقيقتين.
    Garcia, on a besoin des adresses de la boutique et des 2 sœurs. Open Subtitles غارسيا،نحتاج عنوان محل الأزهار وعناوين الشقيقتين
    Il est désolant que les représentants du Nord et du Sud soient assis derrière deux plaques d'identification différentes au sein de l'Organisation, et bien davantage encore que deux nations sœurs continuent de se quereller dans les tribunes internationales. UN ومن الأمور المحزنة أن الشمال والجنوب ممثلان في المنظمة خلف لوحات تحمل إسمين مختلفين، والشيء المثير أكثر للجزع هو أن الدولتين الشقيقتين تواصلان الشجار في منتديات دولية.
    Il y a assez de confiance entre nos deux peuples, nos Républiques sœurs, le Chili et la Bolivie, pour résoudre la question de l'accès maritime. UN إن شعبينا، في الجمهوريتين الشقيقتين شيلي وبوليفيا، يشعران بثقة كافية في بعضهما البعض في السعي لحل مسألة الوصول إلى البحر.
    La Bolivie est le troisième pays d'Amérique latine à avoir entièrement éliminé l'analphabétisme, et il envisage de lancer un programme de postalphabétisation avec l'appui des Républiques sœurs de Cuba et du Venezuela. UN بوليفيا ثالث بلد في أمريكا اللاتينية يصبح خالياً من الأمية، وهي بصدد الإعداد لبرنامج لفترة ما بعد القضاء على الأمية بدعم من جمهوريتي كوبا وفنزويلا الشقيقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus