Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants israéliens et palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين. |
Après avoir été désigné, l'avocat de l'auteur a coopéré étroitement avec l'avocat des frères. | UN | وبعد تعيين الدفاع عن صاحب البلاغ، فإنه عمل في تعاون وثيق مع الدفاع عن الشقيقين. |
Le 18 mai 1994, le même tribunal a condamné les frères Mario et Oliver Salazar pour vol aggravé et homicide. | UN | وفي ٨١ أيار/مايو ٤٩٩١، حكمت الغرفة الخامسة ذاتها على الشقيقين ماريو وأوليفير سالازار بجريمتي السرقة والقتل. |
Il ne fait aucun doute que les deux frères ont été victimes de détention secrète. | UN | فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول. |
La Syrie est prête à coopérer avec l'Iraq dans tous les domaines, pour servir les intérêts de l'Iraq et les intérêts communs de nos deux pays frères. | UN | إن سورية مستعدة للتعاون مع العراق في كل ما فيه مصلحته، وفي كل ما فيه مصلحة مشتركة لبلدينا الشقيقين. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement Bush a décidé d'imaginer ce différend frontalier entre les deux pays frères. | UN | فهذه هي الخلفية لقرار إدارة بوش باختلاق المشكلة الحدودية بين البلدين الشقيقين. |
Ses deux frères ont pu quitter l'hôpital quelques jours plus tard. | UN | وتم تسريح الشقيقين الآخرين من المستشفى بعد عدة أيام من الحادثة. |
Il ne fait aucun doute que les deux frères ont été victimes de détention secrète. | UN | فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول. |
Des documents ont été saisis au domicile des deux frères. | UN | وصودرت وثائق من كلا الشقيقين في منزليهما. |
La péninsule coréenne montre des signes encourageants de rapprochement entre les deux pays frères. | UN | وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين. |
L'un des frères aurait été membre du dernier parlement de l'Union soviétique. | UN | وذُكِر أن أحد الشقيقين كان عضواً في البرلمان السابق للاتحاد السوفياتي. |
Nous félicitons ces deux pays frères de leur coopération avec la CPI. | UN | ونهنئ كلا البلدين الشقيقين على تعاونهما مع المحكمة. |
Il va sans dire que votre élection est un honneur pour nous, compte tenu des excellentes relations qui unissent nos deux pays frères. | UN | ولا شك أن في انتخابكم تشريفا لنا لما يربط بلدينا الشقيقين من الأواصر المشتركة والعلاقات المتميزة. |
Je tiens à souligner ici la volonté de la Syrie d'établir de bonnes relations avec le Liban dans l'intérêt des deux pays et peuples frères. | UN | وأؤكد هنا حرص سوريا على أقامة أفضل العلاقات مع لبنان بما يخدم مصالح البلدين والشعبين الشقيقين. |
Un des deux frères a perdu une main lors de l’explosion et était présenté comme étant dans un état critique. | UN | وفقد أحد الشقيقين يده في الانفجار وأعلن أن حالته حرجة. |
Le Conseil souhaite aux deux pays de réussir dans tout ce qu'ils pourront entreprendre en vue de servir les intérêts mutuels de leurs peuples frères. | UN | كما يعبر المجلس عن تمنياته للبلدين الشقيقين بالتوفيق في كل ما من شأنه أن يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين الشقيقين. |
Un des frères, qui faisait partie des meilleurs étudiants de Cisjordanie, n’avait pas été autorisé à se présenter à ses examens finaux. | UN | وكان أحد الشقيقين من أنجب الطلاب في الضفة الغربية ولكن لم يسمح له بأداء امتحاناته النهائية. |
Nous lançons un appel à ces pays frères pour qu'ils continuent de coopérer avec l'OUA dans la quête d'une solution pacifique à ce problème frontalier. | UN | وإننا نناشد هذين البلدين الشقيقين مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية سعيا ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع على الحدود. |
Mais, ce qui est plus grave encore, c'est que le Gouvernement israélien nourrit de mauvaises intentions envers ces deux pays frères. | UN | بل إن اﻷمر أخطر من ذلك، ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية تبيت الشر ضد هذين البلدين الشقيقين. |
Les deux frères ennemis doivent être encouragés à se rencontrer et à résoudre leurs problèmes par la voie du dialogue. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي تشجيع الشقيقين المتخاصمين على الاجتماع وحل مشاكلهما بالحوار. |
Nous continuerons de ne rien ménager pour promouvoir des relations amicales et pacifiques entre ces deux voisins fraternels. | UN | وسنستمر في عمل كل ما يمكن أن نعمله لتعزيز علاقات الصداقة والسلام بين هذين الجارين الشقيقين. |
Dans cet esprit, la Thaïlande a fait preuve de la plus grande retenue et a pris des mesures effectives pour veiller à ce que le litige soit réglé à l'amiable entre deux pays si proches. | UN | ومراعاة منها لهذا الواقع، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة لكفالة تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين. |