"الشكاوى التي تلقتها" - Traduction Arabe en Français

    • plaintes reçues par
        
    • des plaintes reçues
        
    • plaintes qui ont été reçues
        
    • de plaintes reçues
        
    • les plaintes reçues
        
    • plaintes adressées à
        
    1. plaintes reçues par la Commission en matière de violations liées à la détention UN 1 - الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المرتكبة حال الاعتقال
    C. plaintes reçues par la Commission d'enquête au sujet des violations de la liberté de la presse qui auraient été commises en Cisjordanie UN جيم الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المدعى بارتكابها بشأن الحريات الصحفية في الضفة الغربية
    En 1997, les plaintes reçues par les centres d'aide étaient le plus fréquemment motivées par le viol, suivi par les violences sexuelles puis par l'inceste. UN وفي عام 1997، شكل الاغتصاب، يعقبه الاعتداء الجنسي وجماع المحارم أكثر الشكاوى التي تلقتها مراكز المساعدة.
    La plupart des plaintes reçues portaient sur des tortures infligées pendant cette période. UN وكانت معظم الشكاوى التي تلقتها تتعلق بعمليات تعذيب تمت خلال هذه الفترة.
    Fournir des données statistiques sur le nombre de plaintes qui ont été reçues et qui ont fait l'objet d'une enquête au cours de la période considérée ainsi que sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن عدد الشكاوى التي تلقتها الجهات المعنية وجرى التحقيق فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فضلاً عن عدد المحاكمات والإدانات.
    C'est ainsi que, entre 1996 et 2002, le nombre de plaintes reçues par les institutions nationales de défense des droits de l'homme avait triplé. UN ولذا فبين عامي 1996 و2002 تضاعف عدد الشكاوى التي تلقتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى ثلاثة أمثاله.
    En tout état de cause il est significatif que rien ne soit dit sur le nombre de plaintes reçues par ces institutions, la procédure suivie et les résultats de leurs démarches. UN وإن مما له دلالة على كل حال هو أن شيئا لم يذكر عن عدد الشكاوى التي تلقتها هاتان المؤسستان وعن اﻹجراء الذي اتبعتاه ونتائج إجراءاتهما.
    En examinant les résumés des plaintes reçues par la Commission des pratiques commerciales loyales, on constate qu'aucune d'entre elles ne concernait les trois types de pratique visés. UN ويكشف استعراض لموجزات الشكاوى التي تلقتها لجنة التجارة المنصفة أن التصرفات المحددة الثلاثة لم تكن موضوع أية شكوى.
    Indiquer le nombre de plaintes reçues par la Commission au sujet de violations des dispositions de la Convention, les mesures prises et les résultats obtenus. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى التي تلقتها هذه اللجنة بشأن انتهاك أحكام الاتفاقية، وعن الإجراءات المتخذة وما أسفرت عنه من نتائج.
    En particulier, dans leur grande majorité, les plaintes reçues par la Commission nationale des droits de l'homme et la Commission parlementaire pour l'état de droit, présidée par Aung San Suu Kyi, portent sur des différends fonciers et sur la confiscation de terres. UN والجدير بالذكر أن غالبية الشكاوى التي تلقتها لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة البرلمانية المعنية بسيادة القانون، التي تترأسها أونغ سان سو كي، تتعلق بمنازعات الأراضي ومصادرتها.
    Le Comité prend note de la diminution du nombre de plaintes reçues par le Mécanisme de résolution des plaintes pour violation des contrats de travail des domestiques. UN 21- تشير اللجنة إلى انخفاض عدد الشكاوى التي تلقتها آلية حل الشكاوى فيما يخص انتهاكات عقود العمل المبرمة مع خدم المنازل.
    D. plaintes reçues par la Commission alléguant des violations du droit d'occuper des fonctions publiques UN دال - الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المدّعى بارتكابها على صعيد حق تقلد الوظيفة العامة
    D. plaintes reçues par la Commission au sujet des violations présumées de la liberté de s'associer librement UN دال - الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المدعى بارتكابها بشأن حرية تكوين الجمعيات
    On estime que le nombre des personnes disparues ou assassinées dépasse celui des plaintes reçues par la CONADEP du fait notamment que les proches de nombreuses victimes n'ont pas eu la possibilité de porter plainte sous la répression. UN ويُقدر أن عدد المختفين أو الذين اغتيلوا يفوق عدد الشكاوى التي تلقتها اللجنة ويُعزى ذلك، في جملة أمور، إلى أنه لم يبلغ عن جميع الحالات وإلى أن أساليب القمع قد منعت أقرباء الضحايا من التقدم بالشكاوى.
    Une comparaison des plaintes reçues à la Commission révèle une tendance, corroborée par les statistiques du Groupe sur la violence intrafamiliale et l'aide aux victimes, les litiges relatifs aux pensions alimentaires, les agressions et les infractions sexuelles figurant en première place des catégories de plaintes reçues. UN وتكشف مقارنة الشكاوى التي تلقتها اللجنة عن وجود اتجاه مماثل لإحصاءات وحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا المتعلقة بحالات الإعالة والاعتداء والجرائم الجنسية التي تتصدر فئات الشكاوى المقدمة.
    g) Fournir des données sur le nombre de plaintes qui ont été reçues et qui ont fait l'objet d'une enquête au cours de la période considérée, ainsi que sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN (ز) تقديم بيانات عن عدد الشكاوى التي تلقتها الجهات المعنية وجرى التحقيق فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فضلاً عن عدد المحاكمات والإدانات.
    Fournir des données statistiques sur l'ampleur de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans le pays, le nombre de plaintes qui ont été reçues et qui ont fait l'objet d'une enquête au cours de la période considérée ainsi que sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN يرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية بشأن حجم الاتجار بالبغايا واستغلالهن في البلد، وعدد الشكاوى التي تلقتها الجهات المعنية وجرى التحقيق فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فضلاً عن عدد المحاكمات والإدانات().
    L'État partie a fait valoir que la majorité des plaintes adressées à la Commission avaient trait à des affaires de discrimination religieuse, mais que certaines pourraient être considérées comme visant une discrimination raciale indirecte du fait qu'au Ghana la religion était souvent liée à l'appartenance ethnique. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن غالبية الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية هي حالات تمييز قائم على الدين، يمكن تصنيفه في بعض الحالات، نظراً لأن الدين في غاناً كثيراً ما يرتبط بالإثنية، كتمييز عنصري غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus