"الشكاوى من الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • les plaintes des victimes
        
    • plaintes par les victimes
        
    Il dénonce le fait que des agents de police et des officiers de police judiciaire insistent sur la production de ce document pour recevoir les plaintes des victimes. UN ويندد الخبير المستقل بأن وكلاء الشرطة وضباط الشرطة يصرون على تقديم هذه الوثيقة لتلقي الشكاوى من الضحايا.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont en place pour protéger les travailleuses du harcèlement sexuel, y compris les lois s'y rapportant précisément et les mécanismes effectifs mis sur pied pour recueillir les plaintes des victimes et mener des enquêtes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont en place pour protéger les travailleuses du harcèlement sexuel, y compris les lois s'y rapportant précisément et les mécanismes effectifs mis sur pied pour recueillir les plaintes des victimes et mener des enquêtes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية الإناث العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation sur les effets préjudiciables de la violence à l'égard des femmes, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection existants, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation sur les effets préjudiciables de la violence à l'égard des femmes, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection existants, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف ضد المرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    Veuillez indiquer quelles mesures visent à protéger les travailleuses contre le harcèlement sexuel, notamment les lois en la matière et les mécanismes permettant effectivement de recevoir et d'instruire les plaintes des victimes. UN 7 - يرجى تبيان التدابير المتخذة لحماية النساء العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات الخاصة والآليات الفعلية لتلقي الشكاوى من الضحايا وإجراء التحقيق فيها.
    35. Développer les mesures visant à combattre la violence raciale et l'incitation à la violence raciale et mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes, enquêter et engager des poursuites, le cas échéant (Malaisie); UN 35- زيادة التدابير الرامية إلى مكافحة العنف والتحريض العنصريين ووضع آليات مناسبة لتلقي الشكاوى من الضحايا واتخاذ إجراءات مناسبة للتحقيق والملاحقة القضائية (ماليزيا)؛
    284. Il est pris acte avec satisfaction de la création, au sein de l'Assemblée nationale, d'une Commission des droits de l'homme et des requêtes chargée de dépister les actes de violation des droits de l'homme, de recevoir les plaintes des victimes et de les transmettre aux autorités compétentes pour suite appropriée. UN ٤٨٢- أحيط علما مع التقدير بإنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى داخل الجمعية الوطنية، تتمثل مهمتها في تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى من الضحايا ونقلها إلى السلطات المختصة لتتخذ إجراءات ملائمة.
    Aussi le Comité recommande-t-il : a) de donner la priorité à la lutte contre la discrimination, en particulier par des campagnes de formation et d'éducation; et b) de mettre sur pied de toute urgence des mécanismes chargés de suivre la législation antidiscrimination, de recevoir les plaintes des victimes et d'engager des enquêtes. UN وتوصي بأن )أ( تعطَى اﻷولوية للتصدي للتمييز وبخاصة من خلال حملات التدريب والتعليم؛ و )ب( تُنشأ على وجه الاستعجال آليات لرصد قوانين عدم التمييز ولتسلّم الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Aussi le Comité recommande—t—il : a) de donner la priorité à la lutte contre la discrimination, en particulier par des campagnes de formation et d’éducation; et b) de mettre sur pied de toute urgence des mécanismes chargés de suivre la législation antidiscrimination, de recevoir les plaintes des victimes et d’engager des enquêtes. UN وبناء عليه: توصي اللجنة بأن )أ( تعطَى اﻷولوية للتصدي للتمييز وبخاصة من خلال حملات التدريب والتعليم؛ و)ب( تُنشأ على وجه الاستعجال آليات لرصد قوانين عدم التمييز ولتسلّم الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    En 2003, le Comité des droits de l'homme a exprimé des préoccupations analogues et a recommandé à la Slovaquie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence raciale et l'incitation à celleci, assurer une protection satisfaisante aux Roms et mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes et procéder à une enquête et aux poursuites voulues. UN وفي عام 2003، أثارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شواغل مماثلة وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف العنصري والتحريض عليه، وتوفير الحماية المناسبة للروما، وإنشاء ما يكفي من آليات لتلقي الشكاوى من الضحايا وكفالة التحقيق والملاحقة المناسبين(35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus