"الشكايات" - Traduction Arabe en Français

    • plaintes
        
    Nombre et issue des plaintes déposées contre des responsables et des agents UN إحصائيات الشكايات المرفوعة ضد إطارات وأعوان السجون والإصلاح ومآلها خلال السنوات من 2011 إلى 2014
    Recevoir les plaintes et les requêtes relatives à des violations des droits de l'homme, et les examiner avec les autorités compétentes en vue de trouver des solutions appropriées. UN قبول الشكايات والعرائض المتعلّقة بانتهاكات حقوق الإنسان ودراستها مع المصالح المعنيّة قصد إيجاد الحلول الملائمة لها.
    Il subsiste cependant des craintes quant au non-respect des lois et des mesures prises dans le cadre de la lutte contre la torture, comme en témoigne le nombre des plaintes reçues à ce propos. UN ويبقى الخوف قائماً من عدم احترام القوانين والتدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب كما يظهره عدد الشكايات الواردة في هذا الشأن.
    Requêtes et plaintes relatives à des actes de torture et des mauvais traitements reçues par les services des droits de l'homme relevant du Ministère de la justice, des droits de l'homme et de la justice transitionnelle UN الشكايات والعرائض المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة الواردة على مصالح حقوق الإنسان بوزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية
    13. Recevoir et examiner les plaintes et requêtes individuelles ou collectives en matière de violation des droits de l'homme et rechercher un règlement amiable par la conciliation ou les transmettre à toutes autorités compétentes le cas échéant; UN 13 - تلقي الشكايات والالتماسات الفردية والجماعية في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان، والنظر فيها، والسعي إلى إيجاد تسوية ودية عن طريق المصالحة، أو إحالتها إلى السلطات المختصة إن لزم الأمر؛
    La consultation des registres des plaintes, des bases de données informatiques et du courrier postal recommandé au bureau d'ordre du parquet de Tunis ne fait apparaître aucun enregistrement attestant du dépôt de la requête. UN ولا تكشف مراجعة سجلات الشكايات وقواعد البيانات المعلوماتية والبريد المضمون لمكتب الضبط التابع للنيابة العامة بتونس العاصمة أي تسجيل يُثبت إيداع الشكوى.
    La consultation des registres des plaintes, des bases de données informatiques et du courrier postal recommandé au bureau d'ordre du parquet de Tunis ne fait apparaître aucun enregistrement attestant du dépôt de la requête. UN ولا تكشف مراجعة سجلات الشكايات وقواعد البيانات المعلوماتية والبريد المضمون لمكتب الضبط التابع للنيابة العامة بتونس العاصمة أي تسجيل يُثبت إيداع الشكوى.
    1997-2000 Membre du Comité disciplinaire (plaintes et comportement professionnel) UN 1997-2000 عضو في لجنة الشكايات والسلوك المهني التابعة لمجلس نقابات المحامين
    Quelques plaintes ont porté sur le système de détention provisoire et sur la durée de cette détention ainsi que sur d'autres points liés à la procédure pénale, qui feront l'objet d'une étude de la part du Conseil ou de ses comités. UN وقد كانت هناك بعض الشكايات تتعلق بنظام الحبس الاحتياطي وامتداده لأزمنة طويلة بالإضافة إلى أمور أخرى تتعلق بالإجراءات الجنائية والتي ستكون محل دراسة من المجلس ولجانه.
    Il fixe les règles régissant la recevabilité de ces plaintes, désigne les autorités compétentes et passe en revue les mécanismes de règlement disponibles et les moyens de recours offerts par l'Institution du Médiateur. UN وفي هذا السياق نص هذا الظهير على حقوق المتضررين على مستوى تقديم الشكايات وشروط المقبولية والجهات المعنية بها وآليات العمل والتسوية والانتصاف المتاحة أمام مؤسسة الوسيط.
    En 2009, 61 % de toutes les plaintes reçues par le Bureau du Médiateur ont été déposées par des hommes et 39 % par des femmes. UN وفي 2009، كانت نسبة 61 في المائة من مجموع الشكايات الواردة إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة مقدمة من رجال و 39 في المائة صادرة عن نساء.
    :: Diminution du nombre de plaintes déposées par note verbale par les différentes antennes diplomatiques; UN - انخفاض عدد الشكايات في المذكرات الشفوية الصادرة عن المكاتب الدبلوماسية
    Le Maroc accepte également les plaintes officielles présentées par d'autres États contre des ressortissants marocains responsables d'actes de torture ou d'autres infractions, que ce soit au Maroc ou à l'étranger. Le prévenu est poursuivi et jugé au Maroc en conformité avec la législation nationale. UN كما يقبل المغرب الشكايات الرسمية المقدمة من طرف الدول الأجنبية في مواجهة المغاربة الذين يرتكبون جرائم التعذيب أو غيرها من الجرائم سواء في الخارج أو داخل المغرب، ويتم متابعة المشتكى بهم ومحاكمتهم في المغرب وفق التشريع الوطني.
    120. Concernant les recommandations du Comité quant au nombre de plaintes, les enquêtes ont abouti à la résolution de certaines des infractions et à la traduction des auteurs en justice, notamment: UN 120- وإعمالاً لتوصيات اللجنة، فقد أفضت الأبحاث التي أجريت في العديد من الشكايات إلى الكشف عن بعض الجرائم ومتابعة مرتكبيها طبقا للقانون منها:
    Il a établi dans tous les postes de police des services chargés d'examiner les plaintes et mis en place une permanence téléphonique. UN وقد أقامت في كل مراكز الشرطة دوائر مكلفة بالنظر في الشكايات وفتحت خطا هاتفيا مشغلا باستمرار لتقديم المساعدة للأطفال الذين أصبحوا يتامى أو معيلين لأسرهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En 2008, les plaintes portées par des femmes ont représenté 52 % de toutes les plaintes, le reste, soit 48 %, étant des plaintes portées par des hommes. UN 32 - في عام 2008، مثلت الشكايات الواردة من نساء 52 في المائة من مجموع الشكايات وكانت البقية، أي 48 في المائة، مقدمة من رجال.
    Le plus grand nombre de plaintes, tant pour violation des droits de l'homme que pour prévarication, étaient formulées à l'encontre de la police nationale et le Médiateur a formulé l'espoir que le Gouvernement investirait davantage de ressources dans la formation et le perfectionnement professionnel des agents de police et la mise en place de mécanismes de responsabilisation. UN وانصبّ أكبر عدد من الشكايات المتصلة بمجالي حقوق الإنسان وسوء الإدارة كليهما على الشرطة الوطنية إلى حد بعيد، وأعرب أمين حقوق الإنسان والعدالة عما يحدوه من أمل في أن تستثمر الحكومة مزيـدا من الموارد في تدريب الشرطة الوطنية وتطويرها مهنيا، وفي إقامة آليات للمساءلة.
    Le Conseil national des droits de l'homme a une compétence générale en ce qui concerne les plaintes relatives aux violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux à l'exception des violations commises dans le domaine administratif (qui sont de la compétence de l'Institution du Médiateur) et de celles qui sont soumises à la justice. UN ويعد المجلس الوطني لحقوق الإنسان صاحب الولاية العامة في مجال تلقي الشكايات المتعلقة بخرق حقوق الإنسان وبالنسبة لجميع الانتهاكات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية، ما عدا المتعلقة منها بالانتهاكات في المجال الإداري التي تختص بها مؤسسة الوسيط والحالات المعروضة على القضاء.
    75. Le dahir portant organisation de l'Institution du Médiateur accorde une importance particulière aux procédures de recueil et de traitement des plaintes et d'enquête sur celles-ci, conformément au droit fondamental de pétition reconnu aux personnes et aux groupes lésés par des actes de l'administration publique et à leurs ayants droit. UN 75- وقد أولى الظهير المنظم لمؤسسة الوسيط، عناية خاصة لعمليات تلقي الشكايات والتظلمات ومعالجتها وإجراء الأبحاث والتحريات في شأنها، اعتباراً لكونها تشكل حقاً أساسيا بالنسبة لكل المتضررين وذوي المصالح في علاقة الأفراد والجماعات بالمرافق العمومية.
    140. En ce qui concerne les affaires d'entités ou de groupes ayant subi collectivement les séquelles de violences politiques et toutes les violations qui en découlent, l'IER a réservé une place importante à l'origine sociale des victimes lors de la réception et du traitement des plaintes. UN 140- وبالنظر إلى اعتبارات تتعلق بكون بعض الجهات والجماعات قد عانت بشكل جماعي من تبعات أزمات العنف السياسي وما استتبعه ذلك من خروقات، فقد أولت الهيئة مكانة خاصة للنوع الاجتماعي في تلقي الشكايات ومعالجة ملفات الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus