"الشكلية" - Traduction Arabe en Français

    • forme
        
    • formelle
        
    • formalités
        
    • formels
        
    • formel
        
    • standard
        
    • pro forma
        
    • formes
        
    • procédure
        
    • formaliste
        
    • formellement
        
    • formelles de
        
    • morphologiques
        
    Ce dernier ayant indiqué son assentiment, le Président invite le Comité à adopter le paragraphe 20 avec les modifications de forme qui ont été apportées. UN وحيث أعرب هذا اﻷخير عن موافقته، فقد دعا الرئيس اللجنة إلى اعتماد الفقرة ٠٢ مع التعديلات الشكلية التي أدخلت عليها.
    La publication en reprendra toutefois prochainement, sous une autre forme et sur une base financière plus stable, sur le site Internet du Tribunal. UN ومع ذلك سيستمر إصدار هذه المنشورات بشكل أفضل من الناحية الشكلية والمالية في موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. UN وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية.
    De ce fait, pour établir son rang de priorité, le cessionnaire devrait tout d'abord établir la validité formelle de la cession. UN ونتيجة لذلك، فإنه يتعين على أي محال إليه، من أجل إثبات الأولوية، أن يثبت أولاً الصحة الشكلية للإحالة.
    Dans de nombreuses parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    En revanche, les actes unilatéraux ne répondaient pas aux critères formels auxquels une loi devait obéir pour avoir des conséquences juridiques. UN وبالعكس، لا تخضع الأفعال الانفرادية للمعايير الشكلية التي ينبغي أن يستوفيها القانون ليرتب نتائج قانونية.
    Par conséquent, nos commentaires se limiteront à quelques points précis de forme et de fond. UN لذا فإن تعليقاتنا عليه مقصورة على القليل من النقاط الشكلية والموضوعية المحددة.
    L'ordre de certains chapitres a également été remanié de façon à ce que les questions de fond soient étudiées avant les questions de forme. UN كما غيرنا ترتيب بعض الفصول بحيث تأتي المسائل الموضوعية قبل المسائل الشكلية.
    D'après la requérante, cet avis comporte toutes les qualités de forme et fond. UN فقد توافرت في الأمر جميع الشروط الشكلية والموضوعية المطلوبة.
    Il a suggéré que le Comité laisse de côté les questions de forme pour le moment et se consacre aux questions de fond. UN واقترح على اللجنة أن تترك المسائل الشكلية جانباً في الوقت الحاضر والتركيز على المسائل الجوهرية.
    D'après la requérante, cet avis comporte toutes les qualités de forme et de fond. UN فقد توافرت في هذا الأمر جميع الشروط الشكلية والموضوعية المطلوبة.
    La validité est la qualité d'un acte juridique qui remplit toutes les conditions de forme et de fond pour produire des effets juridiques. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    Le retrait partiel d'une réserve est soumis au respect des mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    En outre, le secrétariat a procédé à une évaluation préliminaire des réclamations reçues pour établir si les conditions de forme avaient été remplies. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية.
    En outre, le secrétariat a procédé à une évaluation préliminaire des réclamations reçues pour établir si les conditions de forme avaient été remplies. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية.
    Nous comprenons cependant que cette égalité «formelle», pour capitale qu'elle soit, ne suffise pas à faire taire les inquiétudes des États les moins favorisés. UN مع ذلك، نفهم جميعا أن هذه المساواة الشكلية لا تكفي، رغم أهميتها، لتهدئة هواجس أكثر الدول حرمانا.
    Parmi les droits à la liberté figure également le droit à l'égalité formelle, à l'égalité matérielle et à la non-discrimination, qui est énoncé à l'article 66.4. UN وضمن الحقوق في الحرية، ينبغي تسليط الضوء بالإضافة إلى ذلك، على حقوق المساواة الشكلية والمساواة المادية وعدم التمييز، المشار إليهما في الفقرة 4 من المادة 66.
    L'AGBM reprendrait ses travaux à Kyoto en réduisant au minimum les formalités afin de se concentrer sur les questions de fond. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Selon un avis exprimé, la définition ne tenait pas compte des aspects formels des actes unilatéraux. UN فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية.
    Grâce au changement qui sera mis en oeuvre à l’initiative des savants et artistes épris d’humanité, nous pourrons éviter le langage formel qui prévaut dans la diplomatie mondiale pour faire usage d’un langage vivant et, avant tout, moral et humain. UN وبفضل التغيير الذي سيحدث بمبادرة العلماء والفنانين العاشقين لﻹنسانية، سنستطيع تجنب اللغة الشكلية السائدة في الدبلوماسية العالمية واستخدام لغة حية وأخلاقية وإنسانية في المقام اﻷول.
    Dans les prochains exercices, les recettes de la réserve proviendront d'une somme incluse dans les coûts standard des VNU. UN وسوف توفر إيرادات الاحتياطي في فترات السنتين المقبلة من مبلغ سيدرج في التكاليف الشكلية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    L'importation est contrôlée à l'aide des autorisations antérieurement délivrées et des restrictions sont fixées quant à la quantité, au type et à la facture pro forma. UN يخضع استيراد الأسلحة النارية لنظام الترخيص المسبق وللمقتضيات المتعلقة بالكمية والنوع والفاتورة الشكلية.
    formes et procédures acceptées UN الصيغ الشكلية والقنوات المقبولة
    Cela pose des questions de procédure et de fond. UN ويثير ذلك اﻷمــر مسائــل تتعلق بالاجــراءات الشكلية وبالمضمون على حد سواء.
    Le tribunal n'a trouvé aucune circonstance atténuante, ce qui confirme le caractère formaliste et biaisé de la motivation du jugement. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    La plupart d'entre elles répondent, tout au moins formellement, aux exigences juridiques et institutionnelles de la Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Si on laisse de côté la question du fond, qui sera examinée en même temps que le principe de menace exceptionnelle, le rôle fondamental des instances judiciaires dans le contrôle des conditions formelles de l'état d'exception fait l'unanimité. UN وإذا ما تركنا جانباً هذا الأمر الأخير إلى حين النظر في مبدأ التهديد الاستثنائي، فإن هناك إجماعاً على الدور الأساسي المنوط بالنظام القضائي وسلطته في التحقق من تلبية جميع المتطلبات الشكلية التي تسري على حالة الطوارئ.
    Il y avait quelques modifications morphologiques qui ont pu être causées par les narcotiques. Open Subtitles كانت هناك بعض التغييرات الشكلية التي قد تكون بسبب المخدرات 459 01: 43: 15,120

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus