"الشكوى الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • recours constitutionnel
        
    • plainte constitutionnelle
        
    • requête constitutionnelle
        
    • le recours en inconstitutionnalité
        
    • la plainte
        
    • recours général en inconstitutionnalité
        
    C'est également la raison pour laquelle ce recours constitutionnel a été jugé irrecevable. UN ولهذا السبب أيضا كانت الشكوى الدستورية غير مقبولة.
    En l'espèce, l'État partie ne voit pas de circonstances qui puissent justifier une dérogation à la condition d'épuisement des recours internes, étant donné que le recours constitutionnel, conjugué à la demande de mesure provisoire en attendant la décision définitive du Tribunal constitutionnel fédéral, offrait au requérant un recours utile. UN وفي هذه الحالة بالذات، لا ترى الدولة الطرف أن هناك ظروفاً قد تبرر الإعفاء من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، باعتبار أن الشكوى الدستورية بالاقتران مع طلب الحصول على أمر مؤقت، في انتظار الحكم النهائي للمحكمة الدستورية الاتحادية، أتاحت لصاحب الشكوى سبيل انتصاف فعالاً.
    N'ayant pas d'effet suspensif, le recours constitutionnel ne saurait être considéré comme un recours utile dans les cas d'expulsion imminente. UN وبما أن الشكوى الدستورية ليس لها أثر إيقافي فيما يتعلق بتنفيذ القرار، فلا يمكن اعتبارها سبيل انتصاف فعالاً في حالات الإبعاد الوشيك.
    Il a fait savoir au Comité que la plainte constitutionnelle de l'auteur avait été rejetée quant au fond le 7 février 2007. UN وأبلغت اللجنة أن الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ رُفضت من حيث الأسس الموضوعية في 7 شباط/فبراير 2007.
    Il a fait savoir au Comité que la plainte constitutionnelle de l'auteur avait été rejetée quant au fond le 7 février 2007. UN وأبلغت اللجنة أن الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ رُفضت من حيث الأسس الموضوعية في 7 شباط/فبراير 2007.
    La requête constitutionnelle sert exclusivement à protéger les droits fondamentaux et les droits constitutionnels qui ont la même valeur. UN ويتمثل الغرض من هذه الشكوى الدستورية حصراً في حماية الحقوق الأساسية والحقوق الدستورية التي تتمتع بالمكانة ذاتها كالحقوق الأساسية.
    Elle note que le recours en inconstitutionnalité était recevable et qu'elle a donc épuisé tous les recours internes. UN 5-7 وتلاحظ أن الشكوى الدستورية كانت مقبولة وبذلك تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    319. Un recours constitutionnel est un recours légal spécial pour la sauvegarde des droits de l'homme. UN 319- الشكوى الدستورية هي سبيل انتصاف قانوني خاص لحماية حقوق الإنسان.
    320. La procédure du recours constitutionnel est réglementée par la loi relative à la Cour constitutionnelle. UN 320- وينظِّم قانون المحكمة الدستورية إجراء الشكوى الدستورية.
    Le Comité conclut par conséquent que, l'auteur n'ayant pas bien formé le recours constitutionnel du 10 juillet 2000, on ne peut pas considérer qu'elle a épuisé les recours internes. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى الدستورية التي قدمت بشكل غير مقبول في 10 تموز/يوليه 2002 لا يمكن اعتبارها اعتراف باستنفاد سبل الانتصاف المحلية من جانب الكاتبة.
    Bien que le recours constitutionnel de l'auteur formé le 25 août 1999 ait porté sur la deuxième procédure et non la troisième, les allégations sur lesquelles il était fondé étaient en substance les mêmes que les griefs soulevés dans la plainte portée le 25 avril 2000 devant le tribunal administratif. UN ورغم أن الشكوى الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ في 25 آب/أغسطس 1999 تتعلق بالدعوى الثانية وليس الثالثة، فإن الادعاءات التي تستند إليها هذه الشكوى تماثل من حيث المضمون الادعاءات التي أثارها في شكواه التي قدمها إلى المحكمة الإدارية في 25 نيسان/أبريل 2000.
    5.2 Le requérant maintient que le recours constitutionnel ne constitue pas un recours supplémentaire mais un recours exceptionnel, qui permet au Tribunal constitutionnel de dire si les juridictions inférieures ont enfreint des droits fondamentaux, dans les cas où cellesci manquent à leur devoir d'assurer la jouissance de ces droits. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن الشكوى الدستورية لا تمثل طعناً إضافياً وإنما سبيل انتصاف استثنائياً، يسمح للمحكمة الدستورية بأن تحدد ما إذا كانت المحاكم الدنيا قد انتهكت الحقوق الأساسية، عندما لا تفي هذه المحاكم بواجب ضمان التمتع بهذه الحقوق الأساسية.
    Quoi qu'il en soit, la question de savoir si l'obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles porte aussi sur ce recours spécifique et si l'on doit considérer que cette obligation n'est pas satisfaite quand le recours constitutionnel a été considéré comme irrecevable, ne se pose pas puisque le Tribunal constitutionnel fédéral n'a pas déclaré son recours constitutionnel irrecevable. UN ومع ذلك، يرى صاحب الشكوى أن معرفة ما إذا كان شرط استنفاد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة يشمل اللجوء إلى هذا السبيل تحديداً، وما إذا كان هذا الشرط لم يتوفر إذا رُفضت الشكوى الدستورية لأنها غير مقبولة، ليس لـها أهمية لأن المحكمة الدستورية الاتحادية لم تُعلن بالأساس أن شكواه غير مقبولة.
    Aux termes de ce texte, un recours constitutionnel doit être formé dans les trente jours (30) suivant la date de communication de la décision ou de l'accomplissement de l'acte constituant une violation ou un déni des droits de l'homme, des droits des minorités et des libertés garanties par la Constitution. UN ووفقاً للقانون، يمكن تقديم الشكوى الدستورية في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الوثيقة الفردية و/أو من تاريخ القيام بالإجراء الذي ينتهك أو ينكر حقوق وحريات الإنسان أو الأقليات المكفولة في الدستور.
    Le 17 octobre 2006, c'est la Cour constitutionnelle de Berlin qui a rejeté une plainte constitutionnelle au motif qu'elle était irrecevable. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رُفضت الشكوى الدستورية المقدمة إلى المحكمة الدستورية في برلين بوصفها غير مقبولة.
    La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie introduit pour la première fois un nouveau recours, à savoir la plainte constitutionnelle adressée à la Cour constitutionnelle fédérale. UN ويستحدث دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷول مرة انتصافاً قانونياً جديداً-هو الشكوى الدستورية التي تُقدم إلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    La plainte constitutionnelle de ce dernier, contestant les décisions des juridictions inférieures, a été rejetée par la Cour constitutionnelle fédérale (Bundesverfassungsgericht) le 2 avril 1997. UN ورفضت المحكمة الدستورية الفيدرالية Bundesverfassungsgericht)) في 2نيسان/أبريل 1997، الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية.
    b) La requête constitutionnelle, instrument spécial de protection des droits fondamentaux UN (ب) الشكوى الدستورية كأداة خاصة تحمي الحقوق الأساسية
    Les Monténégrins peuvent également déposer plainte auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, pour autant qu'ils aient épuisé tous les recours utiles internes et qu'ils aient donc fait recours au plus haut niveau en déposant une requête constitutionnelle. UN 301- كما يمكن لمواطني الجبل الأسود تقديم الطلبات إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شريطة أن يكونوا قد استنفدوا جميع طرق التظلم القانوني الفعال على المستوى الوطني، الأمر الذي يعني أنهم قد لجئوا لإجراء الشكوى الدستورية باعتبارها سبيل الانتصاف القانوني الأعلى.
    L'État partie ajoute que le recours en inconstitutionnalité de la loi sur les conséquences du divorce du 10 juillet 2000 dans son ensemble formé par l'auteur était déjà irrecevable pour d'autres raisons. UN 6-4 وتمضي الدولة الطرف قائلة إن الشكوى الدستورية التي رفعتها صاحبة الرسالة في 10 تموز/يوليه 2000 والموجهة عموما ضد " القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق " لم تكن مقبولة لأسباب أخرى.
    D'après l'État partie, le recours général en inconstitutionnalité de la loi sur les conséquences du divorce du 10 juillet 2000 formé par l'auteur avait été jugé irrecevable dans son ensemble pour plusieurs raisons. UN 6-1 بحسب ما تقول الدولة الطرف، اعتُبرت الشكوى الدستورية العامة من صاحبة الرسالة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق في 10 تموز/يوليه 2000 غير مقبولة لعدة أسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus