"الشكويين" - Traduction Arabe en Français

    • requérants
        
    • deux plaintes
        
    • ces plaintes
        
    • ces deux communications
        
    • requête
        
    • deux requêtes
        
    Les requérants sont représentés par un conseil, Marjaana Laine. UN وتمثل صاحبي الشكويين كليهما المحامية ماريانا لاين.
    Les deux requérants et les autres membres de leur famille ont été renvoyés en République islamique d'Iran en 2004. UN وفي عام 2004 أُعيد صاحبا الشكويين وباقي أفراد الأسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Selon le Service de l'immigration, les déclarations des requérants concernant leurs activités au sein du parti Komala n'étaient étayées par aucun élément de preuve. UN ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله.
    Elle affirme que les deux plaintes qu'elle a déposées auprès de la police n'ont suscité aucune action rapide de la part des autorités. UN وهي تدفع في هذا الصدد بأن الشكويين اللتين تقدمت بهما إلى الشرطة لم تدفعا إلى اتخاذ أي إجراء من جانب السلطات.
    Elle a également déclaré que les autorités mongoles ne lui avaient pas accordé une protection efficace malgré les deux plaintes qu'elle avait présentées à la police. UN وقالت أيضاً إن السلطات المنغولية لم توفر لها حماية فعالة، على الرغم من الشكويين اللتين تقدمت بهما إلى الشرطة.
    ces plaintes contenaient des renseignements détaillés sur l'incident, notamment les noms des témoins, et on y demandait l'ouverture d'une enquête. UN وترد في هاتين الشكويين معلومات تفصيلية عن الحادث، بما في ذلك أسماء الشهود، مع طلب إجراء تحقيق.
    Les requérants soutiennent avoir ainsi épuisé tous les recours internes disponibles. UN ويؤكد صاحبا الشكويين أنهما بذلك قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Il fait valoir, toutefois, que les requérants n'ont apporté aucun élément prouvant leur appartenance à Komala. UN ومع ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبي الشكويين لم يُقدما أدلة على عضويتهما في حزب كوماله.
    Selon l'État partie, rien n'indique en l'espèce que les requérants sont actuellement recherchés par les autorités iraniennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في ملف القضية الحالية ما يثبت أن صاحبي الشكويين مطلوبان من السلطات الإيرانية الحالية.
    Commentaires des requérants sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبي الشكويين على ملاحظات الدولة الطرف
    Par conséquent, le Comité conclut que l'expulsion des requérants vers ce pays constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحبي الشكويين إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Les requérants sont représentés par un conseil, Marjaana Laine. UN وتمثل صاحبي الشكويين كليهما المحامية ماريانا لاين.
    Les deux requérants et les autres membres de leur famille ont été renvoyés en République islamique d'Iran en 2004. UN وفي عام 2004 أُعيد صاحبا الشكويين وباقي أفراد الأسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Selon le Service de l'immigration, les déclarations des requérants concernant leurs activités au sein du parti Komala n'étaient étayées par aucun élément de preuve. UN ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله.
    Les requérants soutiennent avoir ainsi épuisé tous les recours internes disponibles. UN ويؤكد صاحبا الشكويين أنهما بذلك قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Il a été statué sur les deux plaintes déposées par le Federal Party, celles de l'ANC et de l'ACDP ayant été retirées. UN وتم الاستماع إلى الشكويين المقدمتين من الحزب الاتحادي والفصل فيهما، في حين تم سحب الشكويين المقدمتين من المؤتمر الوطني الافريقي والحزب الديمقراطي المسيحي الافريقي.
    M. Decaux aimerait obtenir des informations détaillées sur l'applicabilité directe sur le territoire de tout ou partie de la Convention ainsi que sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport. UN وأبدى السيد ديكو رغبته في الحصول على تفاصيل بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً كلياً أو جزئياً في الإقليم وكذلك بشأن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير.
    Les deux plaintes ont été rejetées. UN بيد أن الشكويين قد قوبلتا بالرفض.
    Dans l'une de ces plaintes, le Federal Party s'élevait contre le temps d'antenne télévisuelle inéquitable consacré à son chef lors du scrutin au regard de celui accordé aux autres formations plus modestes. UN وكانت إحدى الشكويين اللتين تقدم بهما الحزب الاتحادي تتعلق بالتغطية التليفزيونية غير العادلة لزعيم الحزب خلال فترة التصويت، بالمقارنة باﻷحزاب اﻷصغر اﻷخرى.
    1.3 Le 12 mai 2014, conformément au paragraphe 4 de l'article 111 de son règlement intérieur révisé (CAT/C/3/Rev.6), le Comité a décidé d'examiner conjointement ces deux communications. UN 1-3 وفي 12 أيار/مايو 2014، قررت اللجنة، عملاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 111 من نظامها الداخلي بصيغته المحدَّثة (CAT/C/3/Rev.6)، أن تنظر في الشكويين معاً.
    Comme les deux requêtes ont été soumises par le même conseil, la requête à l'examen constitue une charge inutile pour le Comité comme pour l'État partie. UN وبالنظر إلى أن كلتا الشكويين قُدمتا من قِبَل المحامي نفسه، فإن الشكوى الحالية تفرض أعباء لا داعي لها سواء على اللجنة أو على الدولة الطرف.
    Les deux requêtes portaient sur l'article 3 de la Convention. UN وتتعلق كلا الشكويين بمزاعم في إطار المادة 3 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus