Au moins 700 personnes auraient été arrêtées, principalement dans les districts de Sitra, de Jidd Hafs et de la région du nord, qui sont peuplés en majorité de musulmans chiites. | UN | وقيل إن ما لا يقل عن ٠٠٧ شخص قبض عليهم أساساً من مقاطعتي ستره، وجد حفص والمنطقة الشمالية التي تتألف معظمها من مسلمين شيعة. |
Je voudrais exprimer ma gratitude à l'Islande, à la Norvège et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui, à la date de publication du présent rapport, avaient répondu positivement à mon appel. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لأيسلندا والنرويج والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي ردت بصورة إيجابية على النداء الذي وجهته، منذ صدور هذا التقرير. |
L'Accord compte actuellement 31 États parties, dont le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord qui l'a ratifié au nom de ses territoires d'outre-mer. | UN | 19 - وهناك حالياً 31 طرفاً في الاتفاق، بما فيها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي صدقت عليه باسم أقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
En outre, la plupart des monuments ont été édifiés dans la Province du Nord, dont la population est majoritairement tamoule, et projettent une image triomphaliste, à laquelle la population locale se sent totalement étrangère. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم النصب التذكارية أُقيمت في المقاطعة الشمالية التي تقطنها أغلبية من التاميل، وهي تُظهر في الغالب صوراً للانتصار تثير شعوراً قوياً بالعزلة في نفوس السكان المحليين. |
Cependant, dans le nord du pays, qui échappe actuellement à l'autorité du gouvernement central, il s'est produit des infractions à la loi : la cocaïne est produite dans certaines régions, et la situation qui domine dans le nord favorise la contrebande de drogue. | UN | غير أنه حدثت بعض المخالفات للقانون في المنطقة الشمالية التي لا تخضع حاليا لسلطة الحكومة المركزية: فقد زرعت بعض أنحاء الشمال بالكوكايين، كما أن الحالة السائدة هناك تساعد على تهريب المخدرات. |
Au-delà de l'honneur de servir son pays, les qualités de grand diplomate et le pragmatisme de S. E. M. Harri Holkeri ont été fondamentaux dans les pourparlers de paix en Irlande du Nord qui ont abouti à la conclusion de l'Accord de Belfast en 1998. | UN | وبخلاف شرف خدمة وطنه، كانت واقعيته ومهاراته الدبلوماسية الكبيرة حاسمة الأهمية لمحادثات السلام لأيرلندا الشمالية التي أفضت إلى إبرام اتفاق بلفاست في عام 1998. |
L'orateur conclut en affirmant que les îles Malvinas, ainsi que les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes adjacentes, sont illégalement occupées par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui a expulsé la population locale pour y installer ses ressortissants. | UN | واختتم كلمته مؤكدا أن جزر ملفيناس وكذلك جزيرتي جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المتاخمة، محتلة بصورة غير قانونية من طرف المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي طردت السكان المحليين لتوطين رعاياها مكانهم. |
86. Les experts recommandent que l'exemple de la Caroline du Nord, qui a permis que les statistiques soient invoquées en justice pour établir une présomption réfragable de discrimination, soit suivi par les autres États. | UN | 86- يوصي الخبراء بأن تتبع الولايات مَثَل ولاية كارولينا الشمالية التي أجازت استخدام الإحصاءات في إجراءات المحاكم لإثبات قرينة قابلة للتفنيد بوجود تمييز. |
Projet : jumelage des commissions des lacs de la région des Grands Lacs : Ce projet de l'INWEH/UNU associe cinq commissions de lacs d'Afrique et d'Amérique du Nord qui sont chargées d'une mission similaire, ont de nombreux intérêts communs et connaissent souvent les mêmes difficultés et les mêmes expériences. | UN | 44 - مشروع: " توأمة " اللجان المعنية بالبحيرات في منطقة البحيرات الكبرى: ينطوي هذا المشروع الذي ترعاه الشبكة الدولية المعنية بالمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة، على خمس لجان معنية ببحيرات في أفريقيا وأمريكا الشمالية التي لها ولايات مماثلة فضلا عن تقاسمها عدة مصالح وتحديات وتجارب. |
M. Min Ko Naing et Mr Pyone Cho ont été condamnés par le Tribunal du district du Nord qui conduisait le procès dans l'enceinte de la prison d'Insein à six mois d'emprisonnement pour atteinte à l'autorité du tribunal après qu'ils eurent demandé verbalement au juge de rendre une justice libre et équitable. | UN | وقضت محكمة المقاطعة الشمالية التي أجرت المحاكمة داخل سجن إنسين بمعاقبة السيد مين كو نانغ والسيد بيون شو بالسجن لمدة ستة أشهر بتهمة ازدراء المحكمة رداً على طلب الاستئناف الشفوي الموجه إلى القاضي بشأن المطالبة بمحاكمة حرة ونزيهة. |
Le 31 mars 2008, elle a présenté des recommandations à la Commission des droits de l'homme d'Irlande du Nord qui, après avoir examiné le rapport du Forum, a soumis son avis au Gouvernement le 10 décembre 2008. | UN | وقدم المنتدى توصياته في 31 آذار/مارس 2008 إلى لجنة حقوق الإنسان بآيرلندا الشمالية التي قدمت مشورتها إلى الحكومة في أول كانون الأول/ديسمبر 2008، واضعة تقرير المنتدى في اعتبارها. |
Le principal élément qui contribue à aggraver la situation dans ce domaine en Ouzbékistan reste la production de drogue en Afghanistan et la circulation de l'héroïne et de l'opium afghans le long de < < l'itinéraire du Nord > > , qui passe par l'Ouzbékistan. | UN | لا يزال العامل الرئيسي المسهِم في الاتجاه السلبي لحالة المخدرات في أوزبكستان هو إنتاج المخدرات في أفغانستان وتدفق الهيروين والأفيون الأفغانيين عبر " الطريق الشمالية " التي تمرُّ بأوزبكستان. |
Les îles Malvinas sont illégalement occupées par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui en a expulsé la population locale pour la remplacer par sa propre population, avec pour conséquence que le droit à l'autodétermination ne s'applique pas à la question des îles Malvinas. | UN | فجزر مالفيناس محتلة بصورة غير شرعية من جانب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي قامت بطرد السكان المحليين وجلبت بدلا منهم سكانا تابعين لها، مما نتج عنه أن الحق في تقرير المصير لا ينطبق على جزر مالفيناس. |
c) Un seul fonctionnaire des placements (hors classe) assure la gestion de la totalité du portefeuille d'actions en Amérique du Nord qui s'élève à 6,5 milliards de dollars, ce qui représente près de 30 % du total des avoirs de la Caisse. | UN | (ج) هناك موظف أقدم واحد فقط لشؤون الاستثمار يدير حافظة استثمارات أمريكا الشمالية التي تبلغ قيمتها 6.5 بلايين دولار، أي ما يمثل حوالي 30 في المائة من مجموع أصول الصندوق. |
Les deux exemples les plus récents sont ceux de la Suisse, qui a mis en œuvre en 2006 une Politique extérieure en matière de santé, et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui a lancé en 2008 une stratégie interministérielle intitulée Health is Global: A UK Government Strategy 2008-13. | UN | وثمة مثالان من الأمثلة السابقة، أحدهما من سويسرا، حيث رُسمت السياسة السويسرية الصحية الخارجية في عام 2006، والآخر من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي أصدرت، في عام 2008، تقريراً عنوانه الصحة عالمية: استراتيجية حكومة المملكة المتحدة للفترة 2008-2013. |
Je saisis cette occasion pour féliciter, au nom du peuple et du Gouvernement de la République de Vanuatu, les États-Unis d'Amérique, la République française et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui ont signé ce traité l'année dernière. | UN | وأنتهز هذه الفرصة - نيابة عن جمهورية فانواتـــو شعبا وحكومة - ﻷهنئ الولايات المتحدة اﻷمريكية والجمهوريــــة الفرنسية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي وقعت على النص في العام الماضي. |
Il opère sur tout le territoire du Royaume-Uni, sauf l'Irlande du Nord, dont la police est responsable au premier chef de mener les enquêtes sur les menaces terroristes liées à la situation en Irlande du Nord. | UN | ويمتد نطاق هذه المهام ليشمل المملكة المتحدة كلها، عدا أيرلندا الشمالية التي تتولى فيها دائرة شرطة أيرلندا الشمالية المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في التهديدات الإرهابية المتصلة بشؤون أيرلندا الشمالية. |
Cependant, il devrait également mentionner l'embargo ou, s'il ne peut le faire, il devrait à tout le moins évoquer la question de l'Irlande du Nord, dont la situation est clairement contraire aux dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | بيد أنه يتعين عليه أيضا اﻹشارة إلى الحظر أو على اﻷقل اﻹشارة إلى مسألة ايرلندا الشمالية التي تتعارض الحالة فيها بوضوح وأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
S'en sont suivis 34 jours d'attaques aux roquettes lancées sans discontinuer contre les agglomérations dans le nord d'Israël par les terroristes du Hezbollah du Sud-Liban. | UN | وأعقب ذلك 34 يوما من الاعتداءات المتواصلة بالصواريخ على بلدات إسرائيل الشمالية التي شنها إرهابيو حزب الله من جنوب لبنان. |
Les programmes de subsistance ont été renforcés dans le nord du pays, qui est plus stable. | UN | 55 - وزِيدت المبادرات المتعلقة بتوفير أسباب المعيشة، في المناطق الشمالية التي تشهد استقرار أكبر. |
Il y a toutefois un domaine, à savoir la transformation des noix de karité, qui a favorisé l'amélioration des conditions de vie des femmes, notamment dans la région nord du Ghana, l'une des plus défavorisées du pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، هناك مجال حسّن مستوى معيشة المرأة ولا سيما في منطقة غانا الشمالية التي تمثل إحدى أشد مناطق البلد حرماناً ألا وهو مجال تجهيز ثمار شجر الكريتة. |