Aussi est-il en bonne position pour mettre fin au conflit dans la partie nord-est du pays, par le biais de négociations politiques, telles que mandatées par la population. | UN | ولذلك فإنها مهيأة جيدا ﻹنهاء النزاع القائم في الجزء الشمالي الشرقي من البلد عن طريق المفاوضات السياسية، حسب التفويض الذي أصدره الشعب. |
La pénurie de denrées alimentaires a continué d'être un problème crucial pour ceux qui n'avaient pas quitté Bajram Curri, dans le nord-est du pays, dans le cadre du programme de réinstallation du HCR. | UN | وظل نقص اﻹمدادات الغذائية يمثل مشكلة رئيسية ﻷولئك الذين لم يغادروا بايرام كوري في الجزء الشمالي الشرقي من البلد في إطار برنامج إعادة التوطين الذي تضطلع به مفوضية شؤون اللاجئين. |
Parallèlement, la situation sécuritaire dans le nord-est du pays s'est gravement détériorée au cours des six derniers mois. | UN | وتدهورت الحالة الأمنية بحدة في الجزء الشمالي الشرقي من البلد خلال الأشهر الستة الماضية. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Le dirigeant du Rassemblement des républicains (RDR), Alassane Ouattara, quant à lui, a conduit des campagnes de sensibilisation dans l'ouest du pays et la région de Zanzan dans le nord-est du pays. | UN | ومن جانبه، نظم زعيم حزب تجمع الجمهوريين، الحسن واتارا، حملات للتوعية في الجزء الغربي من البلد وفي منطقة زنزن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
Le retrait des forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo a par ailleurs continué à progresser mais la situation en matière de sécurité reste généralement très précaire, comme en témoigne la dangereuse intensification des combats opposant les groupes de rebelles dans le nord-est du pays. | UN | بيد أن الحالة الأمنية لا تزال متقلبة جدا كما يتبين من ازدياد حدة القتال بصورة خطيرة بين الجماعات المتمردة في الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
Faute de moyens suffisants, les forces de défense et de sécurité de l'État pourraient ne pas maintenir efficacement la sécurité et la stabilité dans le nord-est du pays après le départ de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) à la fin de 2010. | UN | ويمكن للقدرات المحدودة لقوات الدفاع والأمن التابعة للدولة أن تقوض فعاليتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار في الجزء الشمالي الشرقي من البلد على إثر مغادرة بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، في نهاية عام 2010. |
En outre, une antenne médicale sénégalaise de niveau II déployée à Harper fournit un soutien médical supplémentaire aux unités déployées dans les zones difficilement accessibles du nord-est du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن وحدة طبية سنغالية من المستوى الثاني تم نشرها في هاربر تقوم الآن بتوفير دعم طبي إضافي للوحدات التي تم نشرها في المناطق التي يصعب الوصول إليها إلى حد ما بالجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
Depuis la signature, en avril 2007, de l'accord de Birao entre le Gouvernement et le mouvement rebelle de l'UFDR, un calme relatif s'est installé dans le nord-est du pays, les éléments de l'UFDR et des FACA effectuant des patrouilles conjointes dans la région. | UN | ومنذ التوقيع في نيسان/أبريل 2007 على اتفاق بيراو بين الحكومة وحركة التمرد المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، ظل القسم الشمالي الشرقي من البلد مستقرا نسبيا، مع قيام عناصر من الاتحاد والقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى بدوريات مشتركة هناك. |
Je partage la préoccupation du Conseil de sécurité au sujet de la récente détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en République centrafricaine, qui est aggravée non seulement par la rébellion en cours dans la partie nord-est du pays, mais aussi par l'instabilité qui sévit le long de ses frontières avec le Soudan et le Tchad. | UN | وإني أشاطر مجلس الأمن قلقه إزاء التدهور الأخير للحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي لم يتفاقم بسبب التمرد الذي يشهده الجزء الشمالي الشرقي من البلد فحسب، بل أيضا بسبب عدم الاستقرار الذي يسود على طول حدود البلد مع كل من تشاد والسودان. |
Les pays qui ont des troupes en RDC n'ont pas vraiment modifié leur position et l'Ouganda a été jusqu'à manifester l'intention de renvoyer des troupes en trois endroits proches de la frontière dans le nord-est du pays. | UN | ولم يُلحـظ حدوث تغيـر رئيسي في مواقف البلدان التي لديها قوات أجنبية ترابط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن أوغندا أعلنت عزمها على إعادة بعض قواتها إلى الجزء الشمالي الشرقي من البلد عند ثلاثة مواقع قرب الحدود. |
La République de Corée apporte son soutien et contribue au développement du régime de vérification du Traité, notamment en participant au système de surveillance international par le biais de sa station de recherche sismique située à Wonju, au nord-est du pays. | UN | 12 - وتؤيد جمهورية كوريا وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وتسهم في وضع ذلك النظام، لا سيما بمشاركتها في نظام الرصد الدولي من خلال المحطة الكورية لبحوث الزلازل، التي يوجد مقرها في ونجو بالجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
Le 19 mai, mon Représentant spécial a rencontré les directeurs des organismes et le Coordonnateur régional des secours humanitaires pour le Sahel afin de discuter de l'appui que l'ONU prête au Gouvernement nigérian dans les efforts qu'il déploie pour lutter contre la menace terroriste dans le nord-est du pays et de ses conséquences humanitaires. | UN | وفي 19 أيار/مايو، اجتمع ممثلي الخاص مع مديري الوكالات والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل لمناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمساعدة حكومة نيجيريا في الجهود التي تبذلها للتصدي للتهديد الإرهابي في الجزء الشمالي الشرقي من البلد وما يترتب عليه من عواقب إنسانية. |
En République centrafricaine, en coordination avec le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix (BONUCA), la MINURCAT entretient des contacts réguliers avec la police de Bangui, à laquelle elle fournit des conseils techniques sur les moyens d'améliorer le maintien de l'ordre dans le nord-est du pays. | UN | 26 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تتواصل البعثة بشكل منتظم مع أجهزة الشرطة في بانغي، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، من أجل تقديم المشورة التقنية بشأن سُبل تعزيز إنفاذ القوانين في الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
Néanmoins, pendant la même période, on a également assisté au réalignement des alliances politiques et militaires des groupes rebelles armés, qui s'est traduit par une intensification des combats dans le nord-est du pays (voir par. 25 à 30). | UN | ومع ذلك، شهدت هذه الفترة أيضا إعادة تنظيم التحالفات السياسية والعسكرية لمجموعات الثوار المسلحة مما أسفر عن تكثيف القتال في الجزء الشمالي الشرقي من البلد (انظر الفقرات من 25 إلى 30). |
Le Président Museveni a ajouté que l'Ouganda envisageait de retirer ses forces de la République démocratique du Congo et de la partie nord-est du pays au cours des trois prochaines semaines - à l'exception de Buta, Bunia et du mont Ruhenzori - car il ne souhaitait pas être responsable des fautes anciennes et nouvelles qui y étaient commises. | UN | وأضاف الرئيس موسيفيني قائلا إن أوغندا تنوي خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية والجزء الشمالي الشرقي من البلد - فيما عدا بوتا وبونيا وجبال روهينزوري - لأنها لا تريد أن تكون مسؤولة عما ارتكب في الماضي ويرتكب الآن من أخطاء. |
350. L'abrogation de la loi sur la prévention des actes de terrorisme et des activités subversives, qui s'appliquait dans les régions du nord-est du pays et dans l'État du Jammu-et-Cachemire, en vertu de laquelle le droit à la sécurité personnelle de certains membres de minorités ethniques et religieuses résidant dans ces régions était souvent violé par les forces de sécurité, est accueillie avec satisfaction. | UN | ٣٥٠ - وترحب اللجنة بترك العمل بقانون )منع( أنشطة اﻹرهاب وإثارة الفوضى، الذي كان مطبقا في أنحاء من الجزء الشمالي الشرقي من البلد وفي جامو وكشمير، والذي ذُكر كثيرا أن قوات اﻷمن انتهكت بموجبه حق بعض أفراد اﻷقليات العرقية والدينية التي تعيش في تلك المناطق في اﻷمن على أشخاصهم. |
En représailles, les rebelles de l'UNITA auraient lancé des attaques en Namibie, et le nord-est du pays (région de Kavango) ne serait plus sûr. Plusieurs civils auraient été récemment tués et des ouvrages appartenant à l'État ainsi que des biens appartenant à des particuliers auraient été attaqués. | UN | وانتقاما لذلك، أفيد بأن المتمردين من يونيتا شنوا هجمات في ناميبيا وخلقوا حالة من انعدام الأمن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد (منطقة كافانغو) وأفادت التقارير أن عدة مدنيين قد قتلوا في الآونة الأخيرة، وأنه تم الهجوم على المنشآت الحكومية وعلى الممتلكات الخاصة في المنطقة. |
Comme il était mentionné ci-dessus (voir article 3), le Ministère des affaires sociales et le l'Institut du développement régional ont créé un poste de conseiller en matière d'égalité entre les sexes dans la partie nord-est du pays et se prépare à le faire également dans les zones rurales. | UN | وكما ذكر أعلاه (أنظر المادة 3) قامت وزارة الشؤون الاجتماعية ومعهد التنمية الإقليمية بإنشاء مركز لمستشارة المساواة بين الجنسين في الجزء الشمالي الشرقي من البلد ويقومان بإعداد القيام بذلك في المناطق الريفية الأخرى. |
L'ensemble des provinces de Raqqah et de Deir el-Zor ont reçu une aide humanitaire très restreinte au cours des six derniers mois, du fait de l'insécurité et d'une prolifération de groupes armés, notamment l'État islamique d'Iraq et du Cham, étant donné que l'accès vers le nord-est du pays est bloqué. | UN | فمحافظتا الرقة ودير الزور بِرمتهما لم تتلقيا سوى قدرٍ محدود جدا من المساعدات الإنسانية خلال الأشهر الستة الماضية، وذلك بسبب انعدام الأمن وتكاثر الجماعات المسلحة، وبخاصة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش)، إذ لا يتسنى الوصول إلى الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |