"الشمالي الغربي من البلد" - Traduction Arabe en Français

    • nord-ouest du pays
        
    La majorité a vécu dans les camps de réfugiés de Mtabila et de Nyarugusu, dans le nord-ouest du pays. UN ويعيش أغلبيتهم في مخيمي متابيلا ونياروغوسو للاجئين، في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Elles ont salué les résultats obtenus par le PNUD, en particulier dans le domaine de la protection civile, tout en l'invitant à participer plus activement au maintien de la paix en intensifiant son engagement dans le nord-ouest du pays. UN وسلموا بالإنجازات التي حققها البرنامج، وبخاصة في مجال الحماية المدنية، وحثوا البرنامج على أخذ زمام المزيد من المبادرات في بناء السلام، مع بذل المزيد من الجهود في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Le déploiement d'une équipe en Iraq n'a pas pu avoir lieu en raison des combats et de l'insécurité qui continuent de sévir dans le nord-ouest du pays. UN ولا يزال نشر فريق الرصد في العراق معلقا بسبب تواصل القتال وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Un petit bureau de liaison a été ouvert à Milindi, dans le secteur du FPR, à la suite des tensions dans le nord-ouest du pays. UN وتم افتتاح مكتب اتصال صغير في ميليندي داخل قطاع الجبهة الوطنية الرواندية، وذلك في أعقاب التوترات التي سادت الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Il constate que, bien que la situation se soit stabilisée dans la partie nord-ouest du pays et que beaucoup de personnes soient retournées chez elles depuis sa dernière visite, les personnes déplacées restent confrontées à une crise humanitaire ainsi qu'à une insécurité résultant essentiellement du banditisme. UN ولاحظ أنه في حين استقرت الأوضاع في الجزء الشمالي الغربي من البلد منذ زيارته الأخيرة، فإن من بقوا مشردين لا يزالوا يواجهون أزمة إنسانية، فضلا عن انعدام الأمن الناجم بصورة رئيسية عن أعمال اللصوصية.
    Au nord-ouest du pays, les conditions de sécurité se sont nettement dégradées. UN 14 - وتدهورت الحالة الأمنية بشكل كبير في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    En outre, la FOMUC, soucieuse d'endiguer la violence et l'insécurité croissantes dans le nord-ouest du pays, compte établir une base à Paoua avec l'appui de l'Union européenne. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم القوة إقامة قاعدة في باوا بدعم من الاتحاد الأوروبي، في محاولة منها لوقف تزايد العنف وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Au cours du premier semestre de 1999, les activités de déminage en Somalie ont été concentrées dans la partie nord-ouest du pays, qui, d’après les estimations, contient la plus forte densité de champs de mines. UN ١٣٧ - تركزت اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في الصومال خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ في الجزء الشمالي الغربي من البلد الذي يُقدر وجود أعلى كثافة من اﻷلغام اﻷرضية فيه.
    Il a été signalé que les FAA menaient des opérations militaires dans le nord de la région de Cabinda, et les FAA ont aussi lancé une offensive contre le nord-ouest du pays afin de reprendre la région pétrolière des alentours de Soyo. UN وفي حين أنه وردت تقارير تفيد بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تقوم بعمليات عسكرية في اﻷجزاء الشمالية من كابيندا، فإن تلك القوات قامت أيضا بهجوم استهدف الجزء الشمالي الغربي من البلد ﻹعادة الاستيلاء على المنطقة المنتجة للبترول حول سويو.
    L'OMS concentre actuellement ses efforts sur la partie nord-ouest du pays qui continue d'être touchée, tandis que l'UNICEF poursuit la chloration des points d'eau afin d'enrayer l'épidémie et s'efforce de changer l'attitude de la population vis-à-vis de l'assainissement. UN وتركز منظمة الصحة العالمية جهودها اﻵن على الجزء الشمالي الغربي من البلد حيث لم تخمد بعد حدة تفشي هذا الوباء، في حين تواصل اليونيسيف إضافة الكلور الى مصادر المياه لمنع ظهور أي حالة جديدة من المرض ومحاولة تغيير مواقف اﻷشخاص إزاء المرافق الصحية.
    12) Le Comité est préoccupé par l'absence de données sur les anciens enfants soldats requérants d'asile dans la République-Unie de Tanzanie, en particulier dans le nord-ouest du pays. UN 12) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات عن الجنود الأطفال السابقين الذين يلتمسون اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة، وبخاصة في القطاع الشمالي الغربي من البلد.
    Dans le nord-ouest du pays, de nombreux villages et ponts ont été entièrement balayés par les eaux. Des agglomérations urbaines ont été inondées, des milliers d'hectares de culture et de terres agricoles détruits et certaines zones soumises à une forte érosion. UN ففي الجزء الشمالي الغربي من البلد جرفت مياه الفيضانات قرى وجسور بأكملها وغمرت المياه مراكز حضرية عديدة وآلاف من الهكتارات المزروعة وأتلفت الأراضي الزراعية حيث أصيبت بعض المناطق بتحات التربة بدرجة خطيرة.
    En juin 2009, les fonctions de coordonnateur des opérations humanitaires et de coordonnateur résident qui étaient auparavant assurées par une même personne, ont été dédoublées de sorte que le Coordonnateur des opérations humanitaires puisse se consacrer au règlement de la crise provoquée par la situation des personnes déplacées dans la région nord-ouest du pays. UN وقد فصلت هذه الوظيفة عن وظيفة المنسق المقيم في حزيران/يونيه 2009 لضمان توفير قيادة قوية متفرغة للتصدي للأزمة المرتبطة بالمشردين داخليا في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Cet afflux risque d'épuiser rapidement les pâturages existants et d'< < étendre > > la sécheresse à la Somalie, ce qui menacerait encore plus la sécurité alimentaire dans le nord-ouest du pays. UN ومن المحتمل أن يؤدي هذا التدفق إلى أن تفقد سريعا المراعي المتاحة و " ينتشر " الجفاف إلى داخل الصومال، مما قد يفرض ضغوطا إضافية على الأمن الغذائي في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Si la Somalie a jusqu'à maintenant échappé à la grave sécheresse qui sévit dans le reste de la région, le nord-ouest du pays connaît depuis janvier 2003 un afflux de personnes et de bétail venus de la zone de Shenile et du Woreda (district) d'Aysha dans l'est éthiopien à la recherche de pâturages et d'eau. UN 18 - وفي حين أن الصومال قد نجت حتى الآن من جفاف حاد ساد المنطقة، يعاني الجزء الشمالي الغربي من البلد من تدفق أسر وماشية تهاجر منذ كانون الثاني/يناير 2003 من شرقي منطقة شينيل وإقليم عايشا وريدا في إثيوبيا بحثا عن المراعي والمياه.
    Bien que la procédure d'appel global interinstitutions des Nations Unies ne concerne pas le Rwanda, l'UNICEF continue à appuyer de nombreuses interventions d'urgence, notamment en vue de répondre aux besoins des quelque 650 000 personnes déplacées se trouvant dans la partie nord-ouest du pays. UN 34 - وعلى الرغم من أن رواندا ليست مشمولة بالنداء الموحد المشترك فيما بين وكالات الأمم المتحدة، تستمر اليونيسيف في دعم الكثير من التدخلات المتصلة بحالات الطوارئ، وخاصة لتلبية احتياجات نحو 000 650 من الأشخاص المشردين داخليا في الجزء الشمالي الغربي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus