"الشمال وبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • du Nord et ceux
        
    • du Nord et pays
        
    • du Nord et les pays
        
    • le Nord et
        
    • Nord-Sud et
        
    • nordiques et des pays
        
    L'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se creuse au lieu de diminuer. UN والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها.
    Avec le phénomène de la mondialisation, les écarts de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se sont accentués. UN ومع حلول ظاهرة العولمة، يلاحَظ أن ثمة تزايدا في التباعد في مجال التنمية فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    À ce stade, je voudrais souhaiter que les relations entre les pays du Nord et ceux du Sud s'expriment à travers davantage de solidarité et de compréhension. UN وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن اﻷمل في أن تتسم العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بقدر أكبر من التضامن والتفاهم.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique entre pays du Nord et pays du Sud, des copies papier de tous les volumes des deux publications doivent demeurer disponibles. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل النسخ الورقية لجميع مجلدات المنشورين متاحة، نظرا لوجود الفجوة الرقمية المعروفة جيدا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Nous devons renforcer le partenariat entre les pays du Nord et les pays du Sud, surtout ceux qui sont situés en Afrique. UN ونحن في حاجة إلى تدعيم الشراكة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وبخاصة ما يقع منها في أفريقيا.
    Le fossé entre le Nord et le Sud ne cesse de se creuser. UN وتتسع الهوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    i) Accès à la technologie et adaptation des techniques, et transfert de technologie Nord-Sud et Sud-Sud; UN ' ١ ' الحصول على التكنولوجيا وتكييفها ونقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    La Finlande a participé activement à l'équipe spéciale des pays nordiques et des pays baltes chargée de la lutte contre la traite des êtres humains, qui déploie ses activités dans le cadre du Conseil des États baltes. UN 122- كان ثمة مشاركة نشطة لفنلندا في فرقة العمل المشتركة بين بلدان الشمال وبلدان البلطيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي تمارس أعمالها بوصفها جزءا من أنشطة مجلس دول بحر البلطيق.
    Sa proposition, dans son essence, visait à réduire l'écart toujours plus grand et dangereux qui existe entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وزخم اقتراحــه يرمي إلى خفض الفجوة الدائمة الاتساع والخطيرة، القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Pour être efficace et durable, il doit mettre fin aux déséquilibres fondamentaux et réduire le fossé séparant les pays du Nord et ceux du Sud. UN ومن أجل أن تكون هذه الخطة فعالة ومستديمة، فإنه لا بد لها أن تضع حدا للاختلالات الجوهرية وتقلل من الفجوة التي تفصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Les statistiques nous rappellent quotidiennement combien les pays du Nord et ceux du Sud s'éloignent de plus en plus les uns des autres, au rythme des transformations s'opérant dans la mouvance de la mondialisation. UN وتذكرنا الإحصاءات اليومية أن بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد ابتعادا بعضها عن بعض كلما واصلت التغيرات التي أحدثتها العولمة سرعتها.
    La délégation colombienne se félicite des possibilités offertes par Internet, mais elle estime qu'il faut veiller à ce que le progrès technologique aide à éliminer les disparités dans les conditions de vie entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وقال إن وفده مع ترحيبه بالفرص التي تتيحها اﻹنترنت يرى أنه ينبغي بذل جهود لضمان أن يساعد التقدم التكنولوجي في القضاء على الفوارق في ظروف المعيشة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    À plusieurs reprises, les pays en développement ont souligné la nécessité d'accorder une attention particulière à l'élimination du fossé sans cesse grandissant entre les pays du Nord et ceux du Sud et à la création d'un nouvel ordre économique international juste et équitable. UN لقد أكد العالم النامي في مناسبات عديدة على الحاجة إلــى إيلاء اهتمام خـــاص للقضاء على الهوة المتزايـــدة الاتساع بين بلــدان الشمال وبلدان الجنوب وإقامة نظام اقتصادي دولـــــي جديد منصف وعادل.
    Nous réalisons aussi la transition d'un monde divisé entre l'opulence et la pauvreté à un monde s'intéressant à l'établissement d'une alliance véritable pour le développement entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN ونحن نتحول أيضا من عالم موزع بين الفقر والثراء إلى عالم يركز من جديد على إقامة تحالف حقيقي من أجل التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    La coopération entre les pays du Nord et ceux du Sud demeure la voie la plus indiquée pour résoudre les problèmes environnementaux internationaux. UN ورأى أن أفضل طريقة لمعالجة المشاكل البيئية التي تواجه المجتمع الدولي هي التعاون والشراكة فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Les dirigeants du monde avaient alors émis l'espoir que d'autres grandes réunions tenues également au début du nouveau millénaire serviraient de cadre pour le démarrage d'un véritable partenariat entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وأعرب زعماء العالم في ذلك الوقت عن الأمل في أن تعمل الاجتماعات الكبرى الأخرى التي عقدت في وقت مبكر من الألفية الجديدة كإطار لولادة شراكة حقيقية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Troisièmement, elle doit comporter de solides mesures à l'appui du développement, de manière à améliorer les conditions de vie dans les pays les plus pauvres du monde et à réduire l'énorme fossé entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وثالثا، يجب أن تشمل تدابير صارمة دعماً للتنمية، بما يحسِّن ظروف معيشة أفقر بلدان العالم ويقلّص الفجوة الضخمة القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Ce risque, dont chacun a pu constater la réalité, devrait également nous conduire à relativiser la division classique que l'on fait entre pays du Nord et pays du Sud. UN وهذا الخطر الذي يمكن لكل مبصر أن يراه خطر حقيقي ينبغي أن يدفعنا إلى إعادة النظر في نزعتنا التقليدية نحو التفرقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il était nécessaire de créer une nouvelle perspective, orientée vers les pays émergents, au lieu de la dichotomie classique entre pays développés et pays en développement et pays du Nord et pays du Sud. UN ومن الضروري إيجاد منظور جديد موجّه نحو الاقتصادات الناشئة بدلاً من الانقسام التقليدي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il aurait été préférable de se concentrer sur les engagements et leur concrétisation de bonne foi, mais les négociations ont souffert des divergences entre pays du Nord et pays du Sud. UN وقال إنه كان سيكون من الأفضل التركيز على الالتزامات وتنفيذها بحسن نية، لكن المفاوضات عانت من الخلافات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    De toute évidence, cette situation interpelle nos États respectifs, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale, qui doivent œuvrer de concert au renforcement de la coopération dans ce domaine entre les pays du Nord et les pays du Sud. UN فهذه الحالة تشكل بوضوح تحدياً ليس لدولنا فحسب، ولكن للمجتمع الدولي بأسره أيضا، ويجب أن نعمل جميعاً معا لتعزيز التعاون في هذا المجال بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Le fossé entre le Nord et le Sud et entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وقال إن الفجـوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الأغنياء والفقـــــراء ما زالت ماضية في الاتساع.
    i) Accès à la technologie et adaptation des techniques, et transfert de technologie Nord-Sud et Sud-Sud; UN ' ١ ' الحصول على التكنولوجيا وتكييفها، ونقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب؛
    À l'invitation des donateurs nordiques/baltes de la Banque mondiale, il a activement contribué à l'Initiative des directeurs exécutifs des pays nordiques et des pays baltes pour les droits de l'homme, qui a abouti à la création, en juillet 2006, du Fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale pour la justice et les droits de l'homme. UN وبناء على دعوة الجهات المانحة التابعة لبلدان الشمال وبلدان البلطيق بالبنك الدولي، أسهمت المفوضية بنشاط في مبادرة المديرين التنفيذيين من بلدان الشمال وبلدان البلطيق في مجال حقوق الإنسان، التي أسفرت في تموز/يوليه 2006 عن إنشاء الصندوق الاستئماني للعدالة وحقوق الإنسان التابع للبنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus