En outre, les ordonnances et certificats médicaux soumis par l'auteur ne mentionnent pas de signes de torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تذكر وصفات الدواء ولا الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ أي دليل على التعذيب. |
Les certificats médicaux délivrés n’ont pas explicitement confirmé l’usage de la torture. | UN | ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث. |
Les certificats médicaux ne devraient jamais être remis à la police ou aux détenus se trouvant aux mains de la police, mais leur être immédiatement remis, ainsi qu’à leur avocat, lorsqu’ils sont hors des mains de la police. | UN | وينبغي ألا تسلّم الشهادات الطبية قط إلى الشرطة أو إلى المحتجز أثناء وجوده بين أيدي الشرطة. بل ينبغي أن تسلّم للمحتجز بمجرد أن يتحرر من سيطرة الشرطة أو إلى محاميه مباشرة. |
Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية. |
De même que les autres attestations médicales déjà présentées, le requérant reconnaît que cette attestation ne prouve pas qu'il a été torturé, mais qu'elle rend l'allégation très probable. | UN | وكما هو الحال مع الشهادات الطبية الأخرى التي سبق تقديمها، يعترف صاحب الشكوى بأن هذه الشهادة لا تثبت أنه تعرض للتعذيب وإنما تجعل الادعاء مرجحاً. |
Les médecins qui travaillent dans des hôpitaux publics doivent procéder à l'examen nécessaire et délivrer les certificats médicaux requis. | UN | ويجب على أطباء المستشفيات الحكومية إجراء الفحص اللازم وإصدار الشهادات الطبية اللازمة. |
Le Comité a noté que des certificats médicaux ne figuraient pas toujours dans les dossiers. | UN | ولاحظ المجلس أن الشهادات الطبية لم تكن دائما موجودة في ملفات أصحاب هذه الاتفاقات. |
D'après les certificats médicaux qui avaient été établis, Yelena Smirnova aurait été blessée au bras droit et à la cage thoracique du côté gauche. | UN | وتفيد الشهادات الطبية أن ييلينا سميرنوفا قد أصيبت بإصابات في ذراعها اليمنى وأضلاعها اليسرى وقفصها الصدري. |
Les certificats médicaux délivrés par des médecins d'Urosevac, de Kaçanik, de Gnjilane et de Pristina auraient confirmé l'existence de blessures, notamment d'ecchymoses, dont souffraient 17 des personnes arrêtées; ces blessures corroboraient leurs allégations de mauvais traitements. | UN | وقيل إن الشهادات الطبية الصادرة عن أطباء في أوروسيفاك، وكاشانيك، وغنجيلان وبرستينا تؤيد اﻹصابات، بما في ذلك الكدمات، التي عانى منها ٧١ من أولئك الذين قبض عليهم بما يتفق مع ادعاءاتهم بسوء المعاملة. |
Il est impossible, sur la base de ce document, de déterminer avec certitude la cause des lésions de M. X et, quoi qu'il en soit, les nouveaux certificats médicaux n'apportent aucun élément probant nouveau ou significatif, appelant une réévaluation de l'affaire. | UN | وعلى أية حال، إن الشهادات الطبية الجديدة لا تتضمن أية أدلة جديدة أو مهمة يمكن أن تُفضي إلى تقييم مختلف لملف القضية. |
Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. | UN | ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه. |
La date et l'heure des décès ainsi que les certificats médicaux les constatant. | UN | تاريخ الوفيّات والساعة التي وقعت فيها وكذلك الشهادات الطبية المثبتة لها. |
Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. | UN | ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه. |
La Mission a de plus pris connaissance de certificats médicaux confirmant la nature des blessures décrites par les jeunes hommes qu'elle a interrogés. | UN | واطلعت البعثة على الشهادات الطبية التي تثبت طبيعة تلك الإصابات التي وصفها الشباب الذين قابلتهم. |
Il souligne toutefois que les certificats médicaux produits par le requérant attestent la présence de cicatrices anciennes mais ne prouvent pas en soi quand les lésions ont été causées ni comment. | UN | ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها. |
Il souligne toutefois que les certificats médicaux produits par le requérant attestent la présence de cicatrices anciennes mais ne prouvent pas en soi quand les lésions ont été causées ni comment. | UN | ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها. |
Les certificats médicaux ne permettent donc pas de conclure de manière certaine que le requérant a été soumis à la torture. | UN | ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب. |
Dans les violences domestiques, le certificat médical et les traces de violences apparentes ne sont pas pris en considération, les juges exigent des témoins oculaires. | UN | وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان. |
Ils doivent présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. | UN | ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. |
De même que les autres attestations médicales déjà présentées, le requérant reconnaît que cette attestation ne prouve pas qu'il a été torturé, mais qu'elle rend l'allégation très probable. | UN | وكما هو الحال مع الشهادات الطبية الأخرى التي سبق تقديمها، يعترف صاحب الشكوى بأن هذه الشهادة لا تثبت أنه تعرض للتعذيب وإنما تجعل الادعاء مرجحاً. |
7.8 S'agissant des attestations et rapports médicaux soumis à l'appui de la demande d'asile du requérant, les trois attestations médicales datées des 25 juillet 2007, 7 mars 2008 et 29 avril 2009 confirment un état de santé psychique précaire lié aux expériences passées du requérant. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بالشهادات والتقارير الطبية المقدمة لدعم طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى، تؤكد الشهادات الطبية الثلاث المؤرخة 25 تموز/يوليه 2007، و7 آذار/مارس 2008، و29 نيسان/أبريل 2009 اعتلال الصحة النفسية لصاحب الشكوى نتيجة للتجارب التي تعرض لها في الماضي. |