L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة. |
Le bureau principal a également pour tâche d’organiser le déplacement des témoins de leur lieu de résidence à Arusha et inversement. | UN | كما أن المكتب الرئيسي يضطلع بمهمة تنظيم انتقال الشهود من وإلى محال إقامتهم في أروشا. |
Ils n'ont pu interviewer de témoins du côté serbe. | UN | ولم يتمكن المحققون من مقابلة الشهود من الجانب الصربي. |
Il s'efforce de présenter des témoignages écrits plutôt que d'appeler les témoins à la barre. | UN | ويجري التركيز على عرض الأدلة من خلال ما يدلي به الشهود من إفادات وما يقدمونه من وثائق عوضا عن حضور الشهود أمام المحكمة. |
Les agents de police et de sécurité aident également au transfert des témoins entre les lieux sûrs, sous la supervision du Coordonnateur de la sécurité et des déplacements, et ils aident ce dernier à assurer la protection rapprochée des témoins pendant leur déplacement à destination ou en provenance du Tribunal et pendant les audiences. | UN | ويساعد أفراد الشرطة الأمنية أيضا في نقل الشهود من وإلى المنازل الآمنة تحت إشراف منسق الأمن والنقل كما يساعدون منسق الأمن والنقل في توفير الحماية للشهود أثناء انتقالهم من وإلى المحكمة. |
Un témoin de Barey a averti les villageois d'Anka qu'ils risquaient de faire l'objet d'une attaque dans très peu de temps. | UN | وقام أحد الشهود من قرية باري عندئذ بإخطار سكان قرية أنكا بالهجوم الوشيك المحتمل. |
Une préoccupation primordiale a été de trouver le moyen de permettre aux témoins de déposer en toute liberté. | UN | وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف. |
Nombre de ces témoins étaient des victimes. | UN | وكان كثير من هؤلاء الشهود من المجني عليهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة. |
Selon des témoins de l'Armée patriotique rwandaise, des coups de feu ont été tirés par les personnes déplacées et il y a eu des victimes dans les rangs de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | ووفقا لما ذكره الشهود من الجيش الوطني الرواندي فقد أطلقت النيران من بين المشردين داخليا ووقعت خسائر بشرية بين الجيش الوطني الرواندي. |
des témoins de l'Armée patriotique rwandaise ont indiqué que certaines d'entre elles étaient armées de fusils et que d'autres avaient des armes traditionnelles, telles des machettes et des pierres. | UN | وأوضح الشهود من الجيش الوطني الرواندي أن بعض المشردين داخليا كانوا يحملون البنادق وكان البعض اﻵخر مسلحا بأسلحة تقليدية مثل المناجل والحجارة. |
des témoins de l'Armée patriotique rwandaise ont déclaré que des tirs venant de personnes déplacées avaient atteint quelques soldats de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | وذكر الشهود من الجيش الوطني الرواندي أن النار أطلقت من جانب المشردين داخليا مما أسفر عن بعض الخسائر البشرية بين جنود الجيش الوطني الرواندي. |
La non-comparution de témoins du Rwanda a perturbé la soigneuse planification du calendrier judiciaire et représenté un sérieux contretemps pour le travail judiciaire. | UN | إن عدم مثول الشهود من رواندا قد أضر بالتخطيط المتقن للروزنامة القضائية وهو يمثل انتكاسة كبيرة للعمل القضائي. |
Cette dernière a été informée que la Section de protection des victimes et des témoins (Procureur) avait eu des difficultés à faire venir les autres témoins du Rwanda. | UN | وأُبلغت الدائرة أن قسم دعم الشهود المجني عليهم واجه صعوبات في جلب بقية الشهود من رواندا. |
ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة: |
Le Tribunal ne pourra mener à bien ses travaux que si la communauté internationale l'aide à protéger les témoins et, le cas échéant, à les réinstaller. | UN | ويتوقف إتمام عمل المحكمة بنجاح على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لتوفير الحماية للشهود، وعند الاقتضاء، لدعم نقل الشهود من أماكن إقامتهم. |
Il a apprécié les efforts consentis par les témoins pour se faire entendre. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها للجهود التي بذلها الشهود من أجل المثول أمامها. |
Le Rwanda a continué à coopérer avec le Tribunal en facilitant les déplacements des témoins entre Kigali et Arusha, et en lui fournissant les pièces nécessaires à la tenue de ses procès. | UN | 57 - وواصلت رواندا التعاون مع المحكمة من خلال تيسير تدفق الشهود من كيغالي إلى أروشا وتوفير المستندات ذات الصلة لاستخدامها في إجراءات المحاكمة. |
449. Un témoin de Gaza a fait la déclaration suivante concernant la liberté de circulation : | UN | ٩٤٤ - وذكر أحد الشهود من غزة ما يلي بالنسبة لحرية الحركة. |
L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
Certains des témoins étaient des hommes; parmi les victimes, toutes les femmes avaient été violées, parfois par un groupe, ou par le commandant du camp ou en sa présence. | UN | وكان بعض الشهود من الرجال وجرى اغتصاب جميع الضحايا من النساء. وجرى أحيانا اغتصاب النساء بصورة جماعية، من قبل قائد المعسكر أو في حضوره. |
L'examen a été conduit par une inspectrice, en présence de deux témoins qui étaient des enseignants employés par la même école. | UN | وأجرى الاختبار مفتش بحضور اثنين من الشهود من بين المدرسين العاملين في نفس المدرسة. |
Néanmoins, cette année, le Tribunal a connu des difficultés concernant la venue des témoins en provenance du Rwanda. | UN | ومع ذلك، فقد مرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هذا العام بصعوبات فيما يتعلق بتدفق الشهود من رواندا. |