"الشهور الثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • trimestre
        
    • les trois mois
        
    • cours des trois mois
        
    • des trois mois précédents
        
    • de trois mois
        
    • trois mois qui
        
    Au cours du premier trimestre de 1999, 347 ouvriers palestiniens ont été incarcérés en Israël pour y être entrés illégalement. UN وفي الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٨، احتجز ٤٧٣ عاملا فلسطينيا لدخولهم إسرائيل بصورة غير قانونية.
    Voyager pendant ton troisième trimestre, ce n'est habituellement pas recommandé. Open Subtitles السفر في الشهور الثلاثة الأخيرة ليس أمراً محبباً
    Dans le meilleur des cas, on ne peut identifier à ce stade que les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses du premier trimestre 1995. UN ولا يسعنا في هذه النقطة، وفي أفضل الظروف المتاحة، سوى أن نحدد أموالا لفترة الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥.
    Pendant les trois mois qui ont suivi, le FMLN a révélé à l'ONUSAL l'existence à l'intérieur et à l'extérieur d'El Salvador d'autres cachettes d'armes, dont le contenu a été détruit. UN وخلال الشهور الثلاثة التالية كشفت الجبهة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة عن وجود مخابئ أخرى لﻷسلحة داخل السلفادور وخارجها وتم تدمير محتوياتها.
    A cet égard, il faudrait en particulier que les décisions concernant les commutations de peine soient prises au plus tard dans les trois mois qui suivent la condamnation. UN وفي هذا الشأن، يجب بوجه خاص أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخفيف العقوبة على اﻷقصى خلال الشهور الثلاثة التي تعقب صدور الحكم.
    Au cours des trois mois à venir, toutes les fournitures prévues au titre de la phase I, la moitié de celles de la phase II et un peu moins d'un tiers de celles de la phase III seront arrivées en Iraq. UN وأثناء الشهور الثلاثة المقبلة من المتوقع وصول إمدادات المرحلة اﻷولى، ونصف إمدادات المرحلة الثانية وما يقل قليلا عن ثلث إمدادات المرحلة الثالثة إلى العراق.
    L'allocation versée durant le chômage représente 50 % du paiement anticipé correspondant à la rémunération moyenne des trois mois précédents, qui est calculée en fonction du traitement le plus bas payé en Macédoine. UN وتبلغ نسبة مبلغ البدل أثناء البطالة 50 في المائة من المبلغ المدفوع سلفا لمتوسط راتب الوظيفة، في الشهور الثلاثة الأخيرة، محسوبا على أساس أدنى مبلغ للرواتب في الجمهورية.
    Toutefois, le nombre total de cambriolages au cours de ce trimestre a été de 92, soit une augmentation par rapport aux deux années précédentes. UN غير أن العدد الإجمالي لجرائم السرقة في الشهور الثلاثة بلغ 92 جريمة، وهو أعلى معدل خلال عامين.
    Pendant le premier trimestre de 1999, 3 603 réfugiés supplémentaires ont été rapatriés. UN وخلال الشهور الثلاثة الأولى من عام 1999، عاد إلى الوطن 603 3 لاجئين آخرين.
    La tendance à la baisse du chômage s'est interrompue au quatrième trimestre de 2001, le taux ayant été porté à 7,1 %. UN وقد توقف اتجاه البطالة نحو الانخفاض خلال الشهور الثلاثة الأخيرة من عام 2001 لما ارتفع معدل البطالة إلى 7.1 في المائة.
    C'est le premier trimestre, donc un peu aléatoire. Open Subtitles إنها الشهور الثلاثة الأولى لذا فأشك في ذلك
    Les nouvelles émissions d'actions sur les marchés internationaux sont tombées à un demi-milliard de dollars au cours des trois premiers mois de 1995, alors qu'elles avaient atteint près de 6,5 milliards au quatrième trimestre de 1994. UN وانخفضت إصدارات اﻷسهم الدولية الجديدة الى نصف بليون دولار في الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥، بعد أن كانت ٦,٥ بليون دولار تقريبا في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Pour ce qui est des crimes liés à la drogue, les statistiques de la police indiquent qu'on a saisi une plus importante quantité de drogues au cours du premier trimestre de 2001 qu'au cours de tous les trimestres de 2000. UN وفيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالمخدرات، توضح إحصائيات الشرطة أن كمية المخدرات المضبوطة خلال الشهور الثلاثة الأولى من عام 2001 فاقت ما ضبط خلال عام 2000 بأكمله.
    Si la tendance qui s'est manifestée pendant le premier trimestre de 1999 se poursuit, on assistera en 1999 à une augmentation considérable du nombre de cas par rapport à 1997 et 1998. UN وإذا ما استمر الاتجاه الذي ساد في الشهور الثلاثة الأولى من عام 1999 فستكون هناك زيادة كبيرة في عام 1999 بالنسبة لما كانت عليه الحال في عام 1997 وعام 1998.
    6. Il ressort des allégations ci—dessus que la détention de Ghassan Attamleh pendant 21 jours après son arrestation, puis pendant les trois mois de détention administrative qui ont suivi, a été approuvée par un juge. UN ٦- ويتبين من الادعاءات السابقة أن احتجاز غسان عتاملة لمدة ١٢ يوماً بعد إلقاء القبض عليه وخلال الشهور الثلاثة التالية التي استغرقها الاحتجاز اﻹداري، قد أقره أحد القضاة.
    Le fonctionnaire en convalescence conserve sa rémunération pendant une durée de six mois; cette rémunération est réduite de moitié pendant les trois mois suivants, toutefois, le fonctionnaire conserve les droits à la totalité des allocations à caractère familial. UN وخلال أجازة النقاهة يحتفظ بأجره لمدة ستة شهور، وينخفض هذا الأجر إلى النصف أثناء الشهور الثلاثة التالية، ومع هذا، فإن الموظف يحتفظ بحقه في كافة الإعانات العائلية.
    Le processus de ratification, fondé sur le plan d'action, serait achevé dans les trois mois à venir, bien que le manque de ressources fasse obstacle à la Dominique dans le respect de l'esprit et des obligations découlant de la Convention. UN واستناداً إلى خطة العمل، فإن عملية التصديق ستتم خلال الشهور الثلاثة المقبلة، بالرغم مما تواجهه دومينيكا من صعوبات في الوفاء بروح الاتفاقية وبالالتزامات الناشئة عنها نظراً لنقص الموارد.
    Dans les trois mois qui ont suivi l'adoption de ces Principes et objectifs et l'engagement contracté par les puissances nucléaires d'exercer la plus grande retenue en la matière, deux essais ont déjà été effectués et sept ou huit autres ont été annoncés. UN وخلال الشهور الثلاثة التي انقضت على إقرار تلك المبادئ واﻷهداف والتعهد الذي أخذته على نفسها الدول النووية بممارسة أقصى درجة من التقيد فيما يتعلق بالتجارب، تم اجراء تجربتين وأعلن عن اعتزام اجراء سبع أو ثماني تجارب أخرى.
    Durant les trois mois qui se sont écoulés depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance, les travaux se sont poursuivis autour des questions relatives à l'inscription sur la Liste et à la radiation, tant au sein du Comité qu'en dehors de cette instance. UN 37 - كان هناك خلال الشهور الثلاثة منذ التقرير الأخير الذي قدمه فريق الرصد، نشاط مستمر فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بإدراج الأسماء وشطبها داخل وخارج اللجنة على السواء.
    Au cours des trois mois précédents, une formation a été dispensée dans huit ou neuf provinces supplémentaires ainsi qu'à l'échelle municipale, afin de favoriser la participation au programme en faveur des femmes et de renforcer le capital social. UN وخلال الشهور الثلاثة الماضية، ما برح التدريب اللازم يقدم في ثماني أو تسع مقاطعات إضافية، وعلى صعيد البلديات أيضا، من أجل تشجيع المشاركة في البرامج المتعلقة بالمرأة وتعزيز رأس المال الاجتماعي.
    Au cours des trois mois à peine qui se sont écoulés depuis le 11 septembre, un grand nombre de ces présomptions semblent soudain quasiment préhistoriques. UN وفي الشهور الثلاثة القصيرة التي مرت منذ 11 أيلول/سبتمبر بدا العديد من هذه الافتراضات وكأنها فجأة تعود إلى عصر ما قبل التاريخ تقريبا.
    L'indemnité permanente est en tant que droit fondamental du bénéficiaire définie d'après le traitement brut mensuel des trois mois précédents, gagné par l'employé dans le secteur non commercial de la République de Macédoine, réparti comme suit : UN والبدل الدائم استحقاق أساسي للمستفيد ويحدد وفقا لإجمالي الراتب الشهري للموظف الذي لا يعمل في القطاع التجاري في جمهورية مقدونيا، ويحسب على أساس مبلغ الشهور الثلاثة الأخيرة.
    Bien que le défendeur n'ait pas entamé d'action en annulation, le délai de trois mois n'avait pas expiré étant donné qu'une procédure visant à obtenir l'exécution de la sentence avait été entamée par le requérant. UN ومع أن المدعى عليه لم يبدأ أي إجراءات إلغاء فإن فترة الشهور الثلاثة لم تكن قد انقضت عندما استهل المدعي إجراءات التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus