"الشهور القليلة الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • ces derniers mois
        
    • cours des derniers mois
        
    • Depuis quelques mois
        
    • des quelques derniers mois
        
    • derniers mois ont
        
    • les derniers mois
        
    • des mois précédents
        
    Les événements de ces derniers mois ont donné une force accrue aux recommandations qui y figurent. UN وقد زادت خبرة الشهور القليلة الماضية التوصيات الواردة في الملحق قوة على قوتها.
    Au Sri Lanka, nous avons été témoins d'importants progrès ces derniers mois. UN ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية.
    Les relations qu'entretient l'Argentine avec les habitants des îles sont un domaine qui a été marqué par des faits importants au cours de ces derniers mois. UN وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية.
    Le terrorisme des extrémistes de souche albanaise a pris de l'ampleur au cours des derniers mois grâce à l'aide et au soutien extérieurs. UN وشهد اﻹرهاب الذي يمارسه المتطرفون اﻷلبان اﻹثنيون ازديادا في الشهور القليلة الماضية وبدعم وتحريض من الخارج.
    Il a fait l'objet, comme on le sait, de nombreuses consultations officieuses, sous différentes formes au cours des derniers mois. UN وهو قد كان، كما أشرتم سيدي، موضوع العديد جدا من المشاورات في العديد من المحافل خلال الشهور القليلة الماضية.
    Ça va et ça vient Depuis quelques mois. Open Subtitles على نحو متقطع خلال الشهور القليلة الماضية
    Au cours des quelques derniers mois, les FDI ont mis à l'essai des dizaines d'armes mais sont arrivés à la conclusion qu'actuellement il n'existait pas d'arme non meurtrière qui soit efficace à une distance de 200 mètres. UN وقد أجرى جيش الدفاع الإسرائيلي على مدى الشهور القليلة الماضية تجارب ميدانية على عشرات من الأسلحة لكنه خلص إلى أن الأسلحة غير المميتة التي تعتبر فعالة ضمن مدى 200 متر لا وجود لها حالياً.
    ces derniers mois, le commandement régional Nord a été le théâtre d'actions ponctuelles et coordonnées menées par des militants de premier plan facilitées par un soutien financier et logistique extérieur et provenant principalement de régions isolées. UN وفي الشهور القليلة الماضية شهدت القيادة الإقليمية في الشمال نشاطا منعزلا ومنسقا قام به المتمردون وحرض عليه بعض الناشطين الرئيسيين ويسره الدعم المالي الخارجي واللوجستي، نشأ أساسا من مناطق نائية.
    Les activités insurrectionnelles se sont accrues ces derniers mois. UN ازداد نشاط المتمردين في الشهور القليلة الماضية.
    Rien que ces derniers mois, deux nouvelles missions ont été créées, une au Burundi et l'autre en Haïti, alors qu'une troisième a été élargie en Côte d'Ivoire. UN وأثناء الشهور القليلة الماضية فقط، أنشئت بعثتان في بوروندي وهايتي، بينما مددت فترة ولاية بعثة ثالثة في كوت ديفوار.
    Notant la concentration relative des dépenses ces derniers mois, un orateur a demandé comment l'UNICEF gérait ses investissements. UN واستفسر أحد الوفود عن حالة الاستثمارات الموجهة، ملاحظا التركيز النسبي للإنفاق خلال الشهور القليلة الماضية.
    Peu de recrutements ont été signalés au cours de ces derniers mois. UN وقد وردت على مدى الشهور القليلة الماضية بضعة تقارير جديدة عن تجنيد الأطفال.
    Notant la concentration relative des dépenses ces derniers mois, un orateur a demandé comment l'UNICEF gérait ses investissements. UN واستفسر أحد الوفود عن حالة الاستثمارات الموجهة، ملاحظا التركيز النسبي للإنفاق خلال الشهور القليلة الماضية.
    Ces observations sont le résultat des consultations que nous avons eues avec de nombreuses délégations ces derniers mois. UN وقد انبثقت هذه الملاحظات عن مشاوراتنا مع كثير من الوفود عبر الشهور القليلة الماضية.
    Toutefois, il est à déplorer que les progrès annoncés au début de juin ne se soient pas concrétisés au cours des derniers mois. UN 15 - بيد أن التقدم الذي بدت بشائره تظهر في أوائل حزيران/يونيه توارى للأسف خلال الشهور القليلة الماضية.
    Au cours des derniers mois seulement, plus de 30 gouvernements ont demandé à la FAO de leur fournir une assistance dans ce domaine. UN وخلال الشهور القليلة الماضية وحدها، طلب أكثر من ٣٠ حكومة المساعدة في هذا المجال من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Tout d'abord, comme je l'ai indiqué, le nombre des accusés placés en détention a augmenté de façon spectaculaire au cours des derniers mois. UN فأولا، كما ذكرت، زاد عدد المتهمين المحتجزين زيادة كبيرة في الشهور القليلة الماضية.
    L'incapacité du Gouvernement à payer les arriérés de salaires au cours des derniers mois pourrait raviver les tensions. UN ومن الممكن أن يؤدي عجز الحكومة عن دفع متأخرات المرتبات عن الشهور القليلة الماضية إلى زيادة التوترات.
    Et tu chiales parce que tu passes aprés nous Depuis quelques mois ? Open Subtitles وأنت تبكي لأنك أضعت كل الشهور القليلة الماضية في ظلالنا؟
    On estime que pendant les derniers mois, 140 personnes, Serbes ou Albanais, ont été enlevées. UN ويقدر أن جيش تحرير كوسوفو اختطف ١٤٠ شخصا، بمن فيهم صرب وألبانيون، خلال الشهور القليلة الماضية.
    Dans sa résolution 1754 (2007), le Conseil de sécurité a demandé aux parties d'engager des négociations de bonne foi sans conditions préalables, en tenant compte des faits survenus au cours des mois précédents, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 57 - وأهاب مجلس الأمن في قراره 1754 (2007) بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ التطورات التي شهدتها الشهور القليلة الماضية في الحسبان، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus