"الشواغل الأمنية" - Traduction Arabe en Français

    • problèmes de sécurité
        
    • des raisons de sécurité
        
    • les préoccupations en matière de sécurité
        
    • les préoccupations de sécurité
        
    • des préoccupations de sécurité
        
    • les questions de sécurité
        
    • préoccupations sécuritaires
        
    • des préoccupations en matière de sécurité
        
    • des questions de sécurité
        
    • les conditions de sécurité
        
    • des impératifs de sécurité
        
    • de l'insécurité
        
    • les considérations de sécurité
        
    • préoccupations relatives à la sécurité
        
    • aux préoccupations de sécurité
        
    Dans 5 des 79 circonscriptions, il y a eu des retards allant jusqu'à une semaine, dus à des problèmes de sécurité et à des difficultés logistiques. UN وفي 5 من أصل 79 مقاطعة، تأخرت تلك العملية لمدد وصلت إلى أسبوع بسبب الشواغل الأمنية والصعوبات اللوجستية.
    Il exprime également son appui au multilatéralisme, qu'il considère comme l'un des principaux moyens de régler les problèmes de sécurité conformément au droit international. UN ويعرب أيضا عن دعمه لتعددية الأطراف باعتبارها من أهم الوسائل لإزالة الشواغل الأمنية وفقا للقانون الدولي.
    Pour des raisons de sécurité cependant, les équipes techniques koweïtiennes ont été dans l'impossibilité de poursuivre leurs travaux en Iraq pendant le premier trimestre de 2005. UN وبسبب الشواغل الأمنية في العراق، لم تتمكن الفرق التقنية الكويتية من مواصلة عملها هناك خلال الربع الأول من عام 2005.
    les préoccupations en matière de sécurité des gouvernements d'Asie centrale les ont incités à adopter certaines mesures limitant les mouvements de ressortissants étrangers sur leur territoire. UN وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب.
    Une politique antiterroriste efficace doit trouver un juste équilibre entre les préoccupations de sécurité légitimes et la protection des droits fondamentaux. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    La menace créée par les missiles devrait être traitée avec le souci de trouver des solutions complètes et dans un esprit de coopération, en tenant compte des préoccupations de sécurité de tous les États. UN تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة.
    Retour à l'utilisation antérieure si les questions de sécurité sont réglées UN العودة إلى الاستخدام السابق إذا تمت معالجة الشواغل الأمنية
    Le Libéria avait précédemment indiqué que cette loi serait modifiée dès que les problèmes de sécurité seraient réglés. UN وكانت ليبيريا قد أوضحت أن هذا القانون سيخضع للمراجعة فور معالجة الشواغل الأمنية.
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    La non-prolifération ne peut réussir que si les problèmes de sécurité sous-jacents des États sont suffisamment pris en compte. UN ولا يمكن أن ينجح عدم الانتشار إلا إذا عولجت بفعالية الشواغل الأمنية الأساسية للدول.
    Il leur fallait pour cela diversifier leur économie et régler les problèmes de sécurité. UN ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية.
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Le succès de cette entreprise ne sera possible que si les problèmes de sécurité de tous les États sont pris en considération. UN ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Dans certaines régions, il a parfois fallu fermer les postes douaniers pour des raisons de sécurité. UN وفي بعض المناطق تعين أحيانا إغلاق مكاتب الجمارك بسبب الشواغل الأمنية.
    Pour des raisons de sécurité, il n'a pas obtenu l'autorisation d'aller à Mogadishu. UN وبسبب الشواغل الأمنية لم تمنح الهيئة إذنا بالسفر إلى مقديشيو.
    Cela étant, la définition étroite de cette résolution ne reflète pas vraiment les préoccupations en matière de sécurité en Asie du Sud et adopte une approche bien trop restrictive. UN في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية.
    Mais nous restons très préoccupés par leur léthargie qui est en porte à faux avec les préoccupations de sécurité du moment. UN ومهما يكن من أمر، ما زلنا نشعر بالقلق جراء تقاعس هذين الكيانين، الأمر الذي يتناقض مع الشواغل الأمنية الحالية.
    Les accords seront efficaces et durables seulement s'ils tiennent compte des préoccupations de sécurité et des intérêts légitimes de toutes les parties. UN وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Israël a de tout temps abordé les questions de sécurité régionale et de maîtrise des armements de manière pragmatique et réaliste, convaincu que tous les problèmes de sécurité des membres de la région devraient être pris en compte et traités dans un contexte régional. UN ومنظور إسرائيل وسياستها في مجال الأمن الإقليمي وتحديد الأسلحة يسيران دوما على نهج عملي وواقعي. وينطلق هذا النهج من قناعتها بأن جميع الشواغل الأمنية للأعضاء في المنطقة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وتُعالج في السياق الإقليمي.
    Tout accord devrait tenir compte des préoccupations sécuritaires d'Israël et les intégrer. UN وينبغي تلبية الشواغل الأمنية لإسرائيل وإدراجها بصورة ملائمة في أي اتفاق.
    Les consultations avec les autorités libanaises ont fait apparaître l'importance des préoccupations en matière de sécurité. UN وقد أوضحت المشاورات مع السلطات اللبنانية أهمية الشواغل الأمنية.
    En fait, certains événements passés ont mis en exergue l'importance des questions de sécurité dans ces cas de figure également. UN وقد سلَّطت بعض الحوادث السابقة الضوء على أهمية الشواغل الأمنية في هذه السيناريوهات أيضا.
    Or cette planification est conditionnée par le fait que les conditions de sécurité contraignent l'Organisation à limiter l'occupation prévue des deux bâtiments. UN ويتمثل أحد الأمور الجوهرية في هذا التخطيط في أن الشواغل الأمنية توجب على المنظمة الحد من الشغـل المقرر للمبنيين.
    Toutes les mesures prises pour répondre à des impératifs de sécurité doivent être conformes au droit international, notamment le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وينبغي أن تكون جميع التدابير المتخذة لمعالجة الشواغل الأمنية ممتثلة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Jusqu'à présent, ses agents restaient à Monrovia à cause de l'insécurité qui régnait dans les zones forestières tant que l'opération de désarmement n'était pas terminée. UN ولا يزل الموظفون موجودين حتى الآن، في منروفيا بسبب الشواغل الأمنية في المناطق المحرَّجة قبل استكمال عملية نزع السلاح.
    Il faudrait trouver un juste équilibre entre les considérations de sécurité et la nécessité de pouvoir accéder sans difficulté au bâtiment de l'ONU. UN وأضاف أنه من اللازم تحقيق التوازن بين الشواغل الأمنية وكفالة دخول المقر دون عوائق.
    En particulier sur la question du port du niqab, il juge également nécessaire de prendre en compte les préoccupations relatives à la sécurité et le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes ainsi que la liberté de chacun de porter ou de ne pas porter des symboles religieux. UN وعلى وجه الخصوص، يرى أيضا أنه من الضروري عند مناقشة ارتداء النقاب مراعاة الشواغل الأمنية ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فضلا عن حرية الفرد في ارتداء الرموز الدينية من عدمه.
    61. Il faut répondre aux préoccupations de sécurité qu'ont exprimées les deux parties, sans pour autant mettre le processus de paix à la merci de plaintes excessives ou de la méfiance. UN ٦١ - ويجب مواجهة الشواغل اﻷمنية التي تثيرها اﻷطراف دون ارتهان عملية السلم نتيجة لشكاوى وشكوك مبالغ فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus