Nous nous souviendrons toujours de lui pour avoir constamment inclus les problèmes de développement dans les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وسنظل دائما نذكره لإدراجه الشواغل الإنمائية باستمرار في جدول الأعمال الدولي. |
Du point de vue des affaires, les TIC devraient être considérées comme un champ où les problèmes de développement peuvent être transformés en possibilités commerciales. | UN | أما دوائر الأعمال التجارية فترى من جانبها أن يُنظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أنها مجال لتحويل الشواغل الإنمائية إلى فرص تجارية. |
Prise en compte des questions de développement dans les stratégies de sécurité. | UN | إدراج الشواغل الإنمائية في استراتيجيات الأمم المتحدة للأمن. |
b) Veiller à la prise en compte des questions de développement dans les stratégies de sécurité; | UN | ' 2` إدماج الشواغل الإنمائية في استراتيجيات الأمم المتحدة للأمن؛ |
Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Au vu des résultats de la Conférence, il serait peut-être bon d'examiner ces questions globalement et d'intégrer les préoccupations de développement aux politiques financières. | UN | وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية. |
Il a été demandé d'élaborer un accord international sur les investissements transfrontières qui tiendrait compte des problèmes de développement des pays concernés. | UN | ووُجِّهت دعوات إلى إبرام اتفاق دولي جديد بشأن الاستثمار العابر للحدود يكون من شأنه مراعاة الشواغل الإنمائية للبلدان المضيفة. |
Entre autres avancées significatives, les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et le Sommet mondial qui s'est tenu en septembre 2005 ont placé l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes au centre des préoccupations relatives au développement. | UN | وتشمل جوانب التقدم الملحوظ الذي أُحرز وضع قضية تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في صلب الشواغل الإنمائية بفضل الأهداف الإنمائية للألفية ومؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
La stratégie consistera par ailleurs à promouvoir des débats et des dialogues politiques sur les problèmes de développement cruciaux que connaissent les Caraïbes, à l'aide de travaux analytiques et moyennant la diffusion des résultats d'expériences menées à une échelle régionale plus large. | UN | وستشمل الاستراتيجية أيضا تعزيز النقاش والحوار على صعيد السياسات العامة بشأن الشواغل الإنمائية الأساسية التي تواجه منطقة الكاريبـي، وذلك من خلال العمل التحليلي ونقل الخبرات الإقليمية بنطاقها الأوسع. |
Certains pays y voient une chance pour les membres de l'OMPI d'intégrer les problèmes de développement dans les activités de l'Organisation et de veiller à ce que les régimes internationaux de propriété intellectuelle tiennent compte des objectifs de développement. | UN | ولقد ارتأت بعض البلدان أن عملية " برنامج التنمية تشكل فرصة لقيام أعضاء المنظمة العالمية لإدخال الشواغل الإنمائية في صلب أنشطة المنظمة وكفالة مراعاة نُظم الملكية الفكرية الدولية للأهداف الإنمائية. |
Le succès de la lutte contre le problème mondial des drogues dépend aussi de l'action visant à réduire la pauvreté et les disparités sociales et économiques et de régler les problèmes de développement découlant des limitations du commerce international. | UN | 19 - وأضاف قائلا إن النجاح في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية يتوقف أيضا على الجهود الرامية إلى تقليل الفقر والتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وعلى معالجة الشواغل الإنمائية الناشئة عن المعوقات التي تواجهها التجارة الدولية. |
Comme toutes les commissions concentrent leur attention sur les problèmes de développement de leurs États membres, pratiquement toutes leurs activités, y compris les réunions périodiques, concernent la coopération Sud-Sud, laquelle a été pleinement intégrée dans leurs programmes. | UN | ونظراً لأن كلاً من هذه اللجان يركز بقوة على الشواغل الإنمائية لدى الدول الأعضاء فيها، فإن جميع أنشطتها تقريباً، بما فيها الاجتماعات الدورية، تتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. وقد تم تعميم هذا التعاون بشكل كامل على أنشطة اللجان. |
Réaffirmant également que les problèmes de développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, | UN | " وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، |
B. Veiller à la prise en compte des questions de développement dans les stratégies de sécurité | UN | باء - إدماج الشواغل الإنمائية في استراتيجيات الأمم المتحدة المعنية بالأمن |
L'offre d'une assistance technique et une définition claire des objectifs de la négociation tenant compte des questions de développement contribueraient à parvenir à une issue équilibrée des négociations. | UN | ومن شأن تقديم المساعدة التقنية وتعريف الأهداف التفاوضية تعريفاً واضحاً يراعي الشواغل الإنمائية أن يسهما في توصل المفاوضات إلى نتائج متوازنة. |
Le PNUD convient que de nouvelles mesures doivent être prises pour que les responsables chargés des questions politiques et des questions de sécurité tiennent davantage compte des questions de développement. | UN | يؤيد البرنامج الإنمائي التوصية باتخاذ المزيد من الإجراءات الرامية إلى توجيه انتباه الأوساط السياسية والأمنية إلى الشواغل الإنمائية. |
Réaffirmant que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts des pays en développement et des pays les moins avancés au centre du Programme de travail de Doha, | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة()، |
Réaffirmant que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts des pays en développement et des pays les moins avancés au centre du Programme de travail de Doha | UN | وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة( |
Réaffirmant que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts des pays en développement et des pays les moins avancés au centre du Programme de travail de Doha | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة( |
De même, la question des droits de l'homme et celle de l'intégration de la parité hommes-femmes dans les programmes de formation ont été qualifiées de véritables préoccupations de développement, déjà abordées par la CEA. | UN | وتم الاعتراف أيضًا بضرورة دمج مسألة حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية ضمن برامج التدريب باعتبارهما من بين الشواغل الإنمائية الحقيقية التي تعنى بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالفعل. |
La coordination et l'intégration des différents aspects des problèmes de développement font partie d'une longue tradition qui doit être redynamisée et axée davantage sur les priorités clés. | UN | ويستند التنسيق والتكامل فيما بين مختلف جوانب الشواغل الإنمائية إلى تقليد عريق، وهو تقليد يجب تفعيله وكفالة تركيزه بدرجة أكبر على الأولويات الإنمائية الرئيسية. |
La note du secrétariat constituait une excellente évaluation de la décision de juillet, qui réaffirmait la valeur du multilatéralisme et le caractère central des préoccupations relatives au développement, en même temps qu'elle définissait les axes des négociations à venir. | UN | وتوفر مذكرة الأمانة تقييماً ممتازاً لقرار تموز/يوليه بإعادة تأكيد قيمة تعددية الأطراف ومركزية الشواغل الإنمائية وضمان تركيز المفاوضات مستقبلاً. |
Le Cycle de négociations commerciales de Doha profitera aux pays en développement tributaires des produits de base s'il est mené à bien rapidement et en tenant compte de leurs préoccupations en matière de développement. | UN | وستعود جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية بالفائدة على الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية إذا ما اختُتمت بشكل سريع وناجح على نحو يعالج الشواغل الإنمائية لهذه المجموعة من البلدان. |