"الشواغل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les préoccupations sociales
        
    • des préoccupations sociales
        
    • problèmes sociaux
        
    • questions sociales
        
    • les préoccupations d'ordre social
        
    • of Social Concerns
        
    • des aspects sociaux
        
    • considérations sociales
        
    • répondre aux préoccupations sociales
        
    De même, aucun pays ne peut atteindre la prospérité en subordonnant toutes les préoccupations sociales à la réalisation de quelques objectifs quantitatifs. UN وليس بمقدور أي بلد كان أن يحقق الرخاء بإخضاعه كافة الشواغل الاجتماعية لتحقيق بضعة معايير كمية.
    Il a fourni des idées pour rétablir les préoccupations sociales au coeur de la politique économique. UN وهي توفر اﻷساس اللازمة ﻹعادة الشواغل الاجتماعية إلى جوهر صياغة السياسات الاقتصادية.
    À cet égard, la recommandation faite lors du Sommet social tendant à ce que l'on tienne compte des préoccupations sociales lors de l'élaboration des programmes économiques revêt une importance particulière. UN وفي هذا السياق، تزداد أهمية توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأخذ الشواغل الاجتماعية في الاعتبار لدى وضع البرامج الاقتصادية.
    Le BIT doute sérieusement du bien-fondé de l'avis exprimé dans le projet de guide selon lequel la loi sur l'insolvabilité ne devrait pas avoir pour objet de répondre à des préoccupations sociales. UN والمنظمة تشك كثيرا في مدى صواب الرأي الوارد في مشروع الدليل والذي مفاده أنه ينبغي ألاّ يتناول قانون الإعسار الشواغل الاجتماعية.
    Il s'agit de faire en sorte que l'examen des problèmes sociaux aille de pair avec celui du financement du développement. UN وتتمثل الغاية من ذلك في معالجة الشواغل الاجتماعية بالاقتران مع تمويل التنمية.
    Cela a permis de regrouper les meilleures pratiques pour le traitement de questions liées au secteur minier, s'agissant notamment de questions sociales, environnementales et économiques. UN وقد أدى ذلك إلى تجميع أفضل الممارسات في مجال معالجة القضايا المتعلقة بالتعدين بما فيها الشواغل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Dans le même ordre d'idées, les préoccupations d'ordre social ne devraient pas être exploitées à des fins protectionnistes. UN وعلى نفس النسق، ينبغي ألا تستخدم الشواغل الاجتماعية ﻷغراض حمائية.
    Pourtant, jusqu'à aujourd'hui l'accent a été mis davantage sur les questions d'hygiène et de sécurité alimentaire que sur les préoccupations sociales et écologiques. UN بيد أن التركيز انصب على قضايا النظافة الصحية وسلامة الأغذية أكثر مما انصب على الشواغل الاجتماعية والبيئية.
    Ces évaluations peuvent permettre de prendre en compte les préoccupations sociales et de les intégrer dans les politiques et mesures. UN وقد تمكّن هذه التقييمات من معالجة الشواغل الاجتماعية وإدراجها ضمن السياسات والتدابير.
    Les spécialistes de la planification financière et les dirigeants doivent aussi prendre conscience du fait que les politiques sociales sont utiles à la croissance économique; car sinon, les préoccupations sociales demeureront secondaires par rapport aux considérations économiques. UN ويتوجب أيضا إقناع المخططين وواضعي السياسات في المجال المالي بأن السياسات الاجتماعية تعزز النمو الاقتصادي، وإلا ظلت الشواغل الاجتماعية أبدا في منزلة أدنى من الاعتبارات الاقتصادية.
    Les risques sont particulièrement élevés lorsque des investissements financiers de grande ampleur sont nécessaires dès le départ, lorsque l'amortissement des coûts apparaît difficile à réaliser et lorsque les préoccupations sociales occupent une large place. UN وتكون المخاطر عالية بشكل خاص في الحالات التي تكون فيها استثمارات رأسمالية واسعة النطاق مطلوبة مقدما، حيث يصعب فيها استرداد التكلفة، وتكون فيها الشواغل الاجتماعية كبيرة.
    La capacité des ministères de la sécurité sociale et du développement social doit également être accrue pour intégrer les préoccupations sociales aux programmes de développement national. UN كما انه لا بد من تعزيز قدرات وزارات الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من اجل إدماج الشواغل الاجتماعية في جدول الأعمال الإنمائي الوطني.
    Le concept de mondialisation devait être élargi pour tenir compte des préoccupations sociales et de l'environnement. Il fallait, pour ce faire, mettre en place des institutions et des mécanismes solides pour concrétiser les engagements pris. UN كما ينبغي توسيع نطاق الاندفاع نحو العولمة بحيث يتناول الشواغل الاجتماعية والبيئية عن طريق إقامة مؤسسات وآليات متينة تترجم الالتزامات إلى أعمال.
    Nous avons passé en revue les différentes forces qui poussent les entreprises à tenir compte de plus en plus des préoccupations sociales dans leurs opérations commerciales et à rendre compte de leurs résultats sur ce plan. UN وقد استعرض هذا التقرير مختلف العوامل التي تدفع بالمؤسسات إلى زيادة إدراج الشواغل الاجتماعية في عملياتها التجارية، والإبلاغ عن أدائها الاجتماعي.
    Les institutions de recherche agricole devraient élargir leurs activités pour intégrer des préoccupations sociales, économiques et environnementales ainsi que des méthodes participatives qui facilitent la contribution des femmes. UN وينبغي أن توسع مؤسسات الأبحاث الزراعية نطاق عملها لإدراج الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية مع الطرائق التشاركية التي تسهل مدخلات النساء.
    Une analyse des préoccupations sociales, technologiques et économiques a été réalisée au niveau local en vue de concevoir des stratégies visant à réduire au minimum la production de déchets et leur impact sur l'environnement. UN تم إجراء تحليل محلي راعى الشواغل الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية لتصميم إستراتيجيات تهدف إلى تدنية توليد النفايات وتأثيراتها الضارة على البيئة.
    Les problèmes sociaux et la démarginalisation des femmes seront des thèmes essentiels du prochain Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وستكون الشواغل الاجتماعية وتمكين المرأة من القضايا الرئيسية المطروحة على مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    De nombreuses associations bénévoles et philanthropiques fournissent une assistance pour faire face à de nombreux problèmes sociaux. UN 52 - وتقوم مجموعات طوعية ومجموعات خدمات متعددة بتقديم المساعدة بغية تخفيف حدة العديد من الشواغل الاجتماعية.
    De nombreuses associations bénévoles et philanthropiques fournissent une assistance pour faire face à de nombreux problèmes sociaux. UN 32 - وتقوم مجموعات طوعية ومجموعات خدمات متعددة بتقديم المساعدة بغية تخفيف حدة العديد من الشواغل الاجتماعية.
    Ce cadre pourrait donc être décrit comme un ensemble de modules de statistiques sociales reliés par des méthodes communes, portant sur les grandes questions sociales ci-après : UN وهكذا يمكن تحديد هذا الإطار بوصفه مجموعات من الإحصاءات الاجتماعية توحدها منهجيات مشتركة، تعالج الشواغل الاجتماعية الرئيسية التالية:
    Dans le même ordre d'idées, les préoccupations d'ordre social ne devraient pas être exploitées à des fins protectionnistes. UN وعلى نفس النسق، ينبغي ألا تستخدم الشواغل الاجتماعية ﻷغراض حمائية.
    13. Centre for Promotion of Social Concerns UN 13- مركز دعم الشواغل الاجتماعية
    On ne devrait donc mesurer l'intérêt de reconstituer et de conserver des écosystèmes sains sans tenir compte des aspects sociaux, économiques, environnementaux et politiques. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يشمل تقييم منافع الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وإعادتها إلى حالتها الأصلية الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية.
    L'économie verte, qui est l'un des deux thèmes de la Conférence sur le développement durable, ne doit pas être considérée comme une solution pouvant se substituer au développement durable mais plutôt comme un encouragement à une intégration plus efficace à celui-ci des considérations sociales, économiques et environnementales. UN وذكر أن الاقتصاد الأخضر، وهو أحد موضوعي مؤتمر التنمية المستدامة، لن يكون بديلاً عن التنمية المستدامة بل حافزاً إلى زيادة إدماج الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إدماجاً فعّالاً فيها.
    Comment la communauté internationale et l'Assemblée générale des Nations Unies peuvent-elles répondre aux préoccupations sociales et économiques de façon plus cohérente et intégrée? UN فكيف يمكن للمجتمع الدولي وللجمعية العامة للأمم المتحدة أن يعالجا الشواغل الاجتماعية والاقتصادية بطريقة أكثر اتساقاً وتكاملاً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus