la Division mettra au point la version définitive du plan de travail pour 1997 et des plans à long terme. | UN | وستنتهي الشُعبة من وضــع خطــة العمل لعام ١٩٩٧ في صورتها النهائيــة، فضـلا عن الخطط الطويلة اﻷجل. |
Ces tendances ont été encouragées et appuyées par la Division, en collaboration avec le Bureau et les États Membres. | UN | وقد شجعت الشُعبة هؤلاء ودعمتهم، وذلك بالعمل مع المكتب ومع كل دولة من الدول الأعضاء. |
Sur l'invitation du Gouvernement suisse, deux fonctionnaires de la Division ont participé à cette session de travail officieuse. | UN | وشارك اثنان من موظفي الشُعبة في جلسة العمل غير الرسمية هذه، وذلك بدعوة من حكومة سويسرا. |
Les services et sections de la Division exercent les fonctions suivantes : | UN | وتضطلع وحدات الشُعبة وأقسامها بالوظائف التالية: |
12. la Division est responsable de l'ensemble de la planification politique et stratégique. | UN | ١٢ - تتولى هذه الشُعبة مسؤولية جميع المبادرات المتصلة بالسياسات والتخطيط الاستراتيجي. |
la Division est invitée à participer aux réunions sur les statistiques publiques organisées par l'Institut interaméricain de statistique. | UN | وتُدعى الشُعبة للاشتراك في الاجتماعات التي تعقدها المنظمة بشأن الإحصاءات العامة. |
Des experts de l'Estonie, de la Lettonie, de la Lituanie et de la Pologne ont participé aux activités de la Division en tant qu'observateurs. | UN | وشارك خبراء من إستونيا، وبولندا، ولاتفيا، وليتوانيا في أنشطة الشُعبة بصفة مراقبين. |
En 2011, la Géorgie a annoncé son intention de rejoindre la Division. | UN | وفي عام 2011، أعلنت جورجيا عزمها على الانضمام إلى الشُعبة. |
Il fait état des progrès importants accomplis dans les pays membres de la Division en matière de normalisation nationale des noms géographiques. | UN | ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني. |
la Division de la gestion des investissements considère que des placements dans des fonds indiciels habituels pourraient ne pas être conformes à la politique de la Caisse qui interdit les placements dans les secteurs du tabac et des industries militaires. | UN | وترى الشُعبة أن الصناديق القياسية النموذجية قد لا تتفق وسياسات الصندوق التي تحظر الاستثمار في مجال التبغ والدفاع. |
Lors de la mise en place de l'infrastructure sécurisée requise, la Division a recommandé d'avoir recours à l'approche fondée sur le < < panier > > afin d'accroître la pondération représentée par des actions. | UN | وخلال تنفيذ الهياكل الأساسية المأمونة الضرورية، أوصت الشُعبة باستخدام نهج السلة من أجل زيادة عامل الترجيح في الأسهم. |
la Division tire également parti des moyens du Groupe de l'évaluation indépendante de l'UNODC. | UN | وتعتمد الشُعبة أيضا على قدرة التقييم المتوفرة لدى وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Il continuera à étudier cet élément en s'appuyant sur de nouvelles contributions de la Division de statistique et en fonction de toute indication de l'Assemblée générale. | UN | وستواصل دراسة عامل التحويل استنادا إلى المزيد من المدخلات من الشُعبة الإحصائية وفي ضوء أي توجيه صادر من الجمعية العامة. |
la Division a un contrat de maintenance avec un sous-traitant pour la réparation et l'installation du matériel | UN | لدى الشُعبة تعاقد من الباطن؛ إصلاح الأجهزة؛ وتركيبها |
La suite qu'il est proposé de donner aux observations et recommandations du Comité consultatif au sujet de la Division est indiquée à l'annexe V.B du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الخامس باء لهذا التقرير ردود على ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن الشُعبة. |
Ces consultations se poursuivront en vue de renforcer la coopération entre la Division et l'Organisation internationale de la francophonie. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه المشاورات بغية تعزيز التعاون بين الشُعبة والمنظمة. |
Ces experts ont été affectés à la Division du commerce international en biens, services et produits de base pour une période de deux ans. | UN | وعمل الخبيران في الشُعبة المعنية بالتجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية التابعة للأونكتاد لمدة سنتين. |
la Division est le principal dépositaire de l'information sur laquelle les autres divisions s'appuieront pour mettre en place le régime renforcé de contrôle et de vérification continus. | UN | وتعد الشُعبة مجمعا للمعلومات التي ستقوم شُعب أخرى باستخدامها كأساس لتعزيز نظام الرصد والتحقق الجاري. |
le service a aussi des foyers ouverts pour les jeunes filles de 17 à 18 ans capables de vivre indépendamment. | UN | وتدير الشُعبة أيضا دورا للتأهيل للفتيات فيما بين سن ١٧ و ١٨ القادرات على الاستقلال بإدارة أمورهن. |
La formation à la gestion intégrée des maladies de l'enfance, destinée à améliorer la santé des enfants, est organisée au niveau des divisions et des sous-divisions. | UN | وأُجريت تدريبات على الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على صعيد الشُعبة والشُعبة الفرعية لرفع المستويات الصحية للأطفال. |
La gestion des savoirs et la maîtrise des risques seront renforcées dans tous les domaines liés aux résultats prévus pour le programme CFPP. | UN | 20 - وسيجري تعزيز إدارة المعرفة وإدارة المخاطر في جميع مجالات نتائج الشُعبة. |
De même, elle veillera à ce que l'Afrique soit toujours placée au premier rang lors de l'élaboration des activités de mobilisation mondiale de l'UNICEF. | UN | وستكفل الشُعبة كذلك، في مرحلة تحديد اﻷنشطة التعبوية العالمية لليونيسيف، إيلاء مقعد الصدارة لافريقيا بشكل دائم. |
Toutefois, en raison de contraintes budgétaires, la Division n'est pas en mesure de vérifier l'application de ses recommandations. | UN | إلا أن الشُعبة لا يمكنها أن تشهد بصحة معدل تنفيذ التوصيات بسبب القيود على الموارد. |
:: Neuf des 24 juges de la Cour du Banc de la Reine (Division générale) étaient des femmes (37,5 %); | UN | :: بلغ عدد النساء 9 من بين قضاة محكمة مجلس الملكة الخاص (الشُعبة العامة) البالغ عددهم 24 قاضيا (37.56 في المائة)؛ |