Identification des effets possibles sur les Etats en développement producteurs terrestres d'une baisse des exportations ou de la production du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse | UN | تحديد اﻵثار الممكن ترتبها على حدوث هبوط فـي الصادرات أو اﻹنتاج من النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز بالنسبة إلى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية |
La libéralisation du commerce des services pourrait contribuer encore davantage à l’amélioration du bien-être social si elle s’accompagnait, par exemple, de politiques de promotion des exportations ou de grands projets d’équipement et de renforcement des capacités. | UN | ويمكن زيادة تعزيز مكاسب الرفاه التي يحققها تحرير التجارة في الخدمات إلى جانب السياسات المتصلة، على سبيل المثال، بتشجيع الصادرات أو مشاريع الهياكل اﻷساسية وبناء القدرات. |
Les entreprises locales qui fabriquent des produits manufacturés pour l'exportation ou qui font de la sous-traitance pour des multinationales offrent des conditions de travail tout aussi lamentables. | UN | وتسود في الصناعات المحلية العاملة في تجهيز الصادرات أو كمقاول من الباطن للشركات المتعددة الجنسيات ظروف عمل لا تقل فظاعة عن ذلك. |
Par ailleurs, pour un certain nombre de pays, un obstacle extérieur - insuffisance des prix à l'exportation ou fardeau de la dette - a acquis un caractère quasi permanent. | UN | ثانيا فبالنسبة إلى عدد من البلدان، قد ينطوي اﻷمر على عقبة خارجية مثل تدني أسعار الصادرات أو وجود عبء فادح من المديونية وقد يصبح ذلك حالة شبه مزمنة. |
Les outils financiers fondés sur les TIC sont notamment les cartes de crédit et cartes de paiement qui permettent de financer les exportations ou le fonds de roulement à court terme. | UN | والأدوات المالية التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشمل بطاقات الائتمان أو الدفع لتمويل الصادرات أو رأس المال العامل القصير الأجل. |
Enfin, on devrait accorder une certaine attention aux effets macroéconomiques des services d'aide aux entreprises et déterminer si des progrès ont été réalisés sur le plan de l'emploi, des exportations ou du développement régional ou si de nouvelles technologies ont été adoptées. | UN | وأخيراً، ينبغي التفكير بعض الشيء في أثر خدمات تطوير الأعمال التجارية على مستوى الاقتصاد الكلي، أي ما إذا كانت قد حدثت زيادة في العمالة أو الصادرات أو ما إذا تم إدخال تكنولوجيات جديدة. |
d'une baisse des exportations ou de la production du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse secrétariat) 200 | UN | تحديد اﻵثار الممكن أن تترتب على حدوث هبوط في الصادرات أو الانتاج من النحاس والنيكل والكوبالت والمنجنيز بالنسبة إلى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية |
ii) En définissant les domaines dans lesquels l'information issue des régimes de contrôle des exportations ou des accords bilatéraux de coopération nucléaire peuvent l'aider à s'acquitter de sa mission. | UN | ' 2` عن طريق تحديد المجالات التي قد تكون فيها المعلومات المستقاة من نظم مراقبة الصادرات أو من اتفاقات التعاون النووي الثنائية ذات فائدة في إنجاز مهمتها. |
ii) En définissant les domaines dans lesquels l'information issue des régimes de contrôle des exportations ou des accords bilatéraux de coopération nucléaire peuvent l'aider à s'acquitter de sa mission. | UN | ' 2` عن طريق تحديد المجالات التي قد تكون فيها المعلومات المستقاة من نظم مراقبة الصادرات أو من اتفاقات التعاون النووي الثنائية ذات فائدة في إنجاز مهمتها. |
Il peut, également, effectuer toute enquête et investigation nécessaire lorsqu'il s'avère qu'il y a une sous-facturation des exportations ou une surfacturation des importations. | UN | ويمكنها أيضا أن تقوم بما يلزم من تحقيقات وتحريات عندما يتبين لها أن ثمة نقصانا في قيمة فواتير الصادرات أو زيادة في قيمة فواتير الواردات. |
Selon le résultat de ces enquêtes, le Ministère des affaires étrangères consulte le parquet pour déterminer les mesures à prendre officiellement pour intenter des poursuites en vertu de la loi sur le contrôle des exportations ou d'autres textes législatifs prévoyant des sanctions plus sévères. | UN | وبناء على نتائج هده التحقيقات, تجري وزارة الشؤون الخارجية مشاورات مع السلطات القضائية لتحديد الخطوات الرسمية المفضية إلى المقاضاة بموجب قانون مراقبة الصادرات أو لوائح أخرى تقضي بعقوبات أشد. |
Les réformes économiques de portée générale, telles que la libéralisation du commerce et la suppression des contrôles à l'exportation ou la décentralisation du contrôle exercé sur la façon dont les ressources sont allouées, si elles ne s'accompagnent pas des garanties appropriées, peuvent également conduire à la surexploitation. | UN | والإصلاحات على نطاق الاقتصاد مثل تحرير التجارة أو رفع الضوابط عن الصادرات أو الأخذ بلامركزية المراقبة على تخصيص الموارد، إذا طبقت بدون تدابير احترازية مناسبة قد تفضي أيضا إلى الاستغلال المفرط. |
De nouvelles peines sont également prévues pour réprimer le transfert illicite de produits soumis à des contrôles à l'exportation ou la violation des procédures de contrôle des exportations. | UN | وهناك أيضا عقوبات اعتمدت حديثا للمعاقبة على النقل غير المشروع لأي أصناف خاضعة للمراقبة على الصادرات أو لانتهاك إجراءات مراقبة الصادرات. |
Les résultats ont été mitigés: de nombreux pays, en particulier les PMA, n'ont pas enregistré de gains appréciables en recettes d'exportation ou en valeur ajoutée intérieure, ce qui soulève des questions quant aux modalités d'application de la libéralisation. | UN | وكانت النتائج متنوعة: فثمة بلدان كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً، لم تجن مكاسب تذكر في حصائل الصادرات أو القيمة المضافة المحلية، الأمر الذي يطرح أسئلة عن الطريقة التي تم بها تطبيق التحرير. |
ii) la rédaction de manuels, s'appuyant sur les compétences et l'expérience d'organismes compétents, concernant la création et le fonctionnement d'une association d'entreprises, d'une pépinière d'entreprises, d'un centre d'innovation, d'un village de production à l'exportation ou d'une zone économique spéciale, en tenant compte du niveau de développement et de la diversité culturelle; | UN | `٢` وضع كتيبات بالاعتماد على خبرات وتجارب الهيئات ذات الصلة عن كيفية إنشاء وإدارة رابطات اﻷعمال التجارية أو محاضن اﻷعمال التجارية أو مراكز الابتكار أو قرى إنتاج الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة، مع مراعاة مرحلة التنمية والتنوع الثقافي؛ |
Les exportateurs d'armes sont tenus de remettre avant la sortie au Service des douanes néo-zélandais, sous forme électronique, une déclaration d'exportation ou une fiche d'information sur les marchandises et, sur support papier, une copie de l'autorisation délivrée par le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur. | UN | يشترط على مصدري الأسلحة النارية أن يقدموا إلى دائرة الجمارك النيوزيلندية قيدا إلكترونيا بقائمة الصادرات أو تقريرا يتضمن معلومات عن البضائع المشحونة ونسخة مطبوعة من الموافقة على الصادرات التي يتم الحصول عليها من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة قبل تصدير البضائع من نيوزيلندا. |
5.2.2.3 Il conviendrait que les Parties soient prêtes à donner en temps utile leur accord et d'autres autorisations pour l'exportation ou l'importation légale de déchets d'équipements informatiques vers des installations gérées de manière écologiquement rationnelle. | UN | 5-2-2-3 ينبغي أن تكون الأطراف على استعداد لمنح الموافقات وغيرها من التصديقات في الوقت المناسب بشأن الصادرات أو الواردات المشروعة من المعدات الحاسوبية التالفة إلى مرافق تخضع لإدارة سليمة بيئياً. |
Au nombre des premiers : les exportations ou importations annulées, l'augmentation du coût du transport ou transbordement et services connexes; font partie des seconds la cessation ou l'annulation d'activités commandées dans le pays visé, le gel dans ce pays de l'épargne et des avoirs étrangers. | UN | ومن أمثلة النوع اﻷول الصادرات أو الواردات الضائعة والزيادة في تكاليف النقل والشحنات العابرة والخدمات ذات الصلة؛ ومن أمثلة النوع اﻵخر توقف اﻷنشطة المتعاقد عليها في البلد المستهدف أو إلغاؤها، وتجميد اﻷصول والمدخرات اﻷجنبية في البلد المستهدف. |
Enfin, les mesures à court terme centrées sur l'offre, visant à promouvoir les exportations ou à limiter les importations, sont généralement inefficaces dans un pays où n'est effectuées qu'une gamme limitée d'activités commerciales. | UN | وفي اﻷخير، فإن التدابير الموجهة نحو العرض على المدى القصير والتي يقصد بها حفز الصادرات أو الحد من الواردات هي في اﻷحوال العادية عديمة الفعالية في بلد لا يُضطلع فيه سوى بمجموعة محدودة من اﻷنشطة التجارية. |
Dans la première catégorie, il faut ranger la cessation ou l'annulation d'activités prévues par contrat et le gel des avoirs et des fonds étrangers existant dans le pays sanctionné; dans la seconde, les exportations ou importations manquées et l'augmentation des frais de transport ou transit et du coût des services connexes. | UN | ومن اﻷمثلة على الخسائر والتكاليف اﻷولى الصادرات أو الواردات الضائعة، وزيادة تكاليف النقل أو إعادة الشحن وما يتصل بذلك من خدمات؛ ومن اﻷمثلة على الخسائر والتكاليف اﻷخيرة وقف اﻷنشطة المتعاقد عليها أو إلغاؤها وتجميد الموجودات والمدخرات اﻷجنبية في البلد المستهدف. |
Cette disposition ne s'applique pas aux exportations et importations effectuées en consignation. | UN | ولا ينطبق هذا على الصادرات أو الواردات من الأسلحة في شكل الشحنات. |
En effet, les secteurs qui sont à forte intensité d'exportations ou d'importations en pâtiront plus. | UN | والواقع أن القطاعات التي تتميَّز بكثافة الصادرات أو الواردات هي التي ستعاني أشد الآثار. |