Cela peut affaiblir la compétitivité des autres exportations d'un pays et contribuer à l'effritement du secteur des exportations traditionnelles. | UN | وهذا من شأنه أن يُضعف قدرة الصادرات غير النفطية للبلد على المنافسة ويؤدي إلى انكماش قطاع الصادرات التقليدية. |
Toutefois, l'augmentation des exportations traditionnelles et non traditionnelles dépend d'un meilleur accès au marché. | UN | 67 - بيد أن زيادة الصادرات التقليدية وغير التقليدية تتوقف على زيادة فرص الوصول إلى الأسواق. |
Il ne peut y avoir d'accroissement des exportations traditionnelles et non traditionnelles sans ouverture des marchés. | UN | 46 - وتعتمد زيادة الصادرات التقليدية وغير التقليدية على مدى الوصول إلى السوق. |
les exportations traditionnelles et non traditionnelles des petits pays ont tendance à se concentrer dans des domaines critiques tels que les produits agricoles, les textiles et les vêtements. | UN | وتنحو الصادرات التقليدية وغير التقليدية القادمة من البلدان الصغرى إلى التركز في مجالات رئيسية مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس. |
Les marchandises d'exportation traditionnelles en provenance des pays en développement, y compris les pays africains, ne sont pas soumises à une taxe à l'importation. | UN | ولم تخضع الصادرات التقليدية من السلع من البلدان النامية بما في ذلك من أفريقيا إلى ضريبة استيراد. |
L'Afrique ne cesse de voir se réduire sa part du marché pour ses produits d'exportation traditionnels. | UN | لقد كانت هناك خسارة متزايدة في حصة السوق من الصادرات التقليدية الأفريقية. |
De plus, les circuits de transport internationaux ont dû être modifiés, ce qui a accru le coût des importations reçues de fournisseurs non yougoslaves et a nui à la compétitivité des marchés traditionnels d'exportation de l'Albanie hors de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، تغيرت بالضرورة طرق المواصلات الدولية، مما أدى الى زيادة تكاليف الواردات من الموردين غير اليوغوسلافيين وتقويض المركز التنافسي لبلدنا في أسواق الصادرات التقليدية ﻷلبانيا خارج اﻹقليم. |
En Colombie, on a assisté à un essor des exportations traditionnelles telles que le charbon, les hydrocarbures et le café, mais aussi à une diminution des exportations non traditionnelles due à la hausse du cours réel du peso. | UN | وفي كولومبيا، حدثت زيادة في الصادرات التقليدية مثل الفحم، والهيدروكربونات، والبن، إلا أنه حدث انخفاض في الصادرات غير التقليدية نظرا لارتفاع قيمة البيزو الكولومبي باﻷسعار الحقيقية. |
L'accroissement des recettes d'exportation résulte simplement du renchérissement mondial des produits de base et de l'accroissement des exportations traditionnelles, tels le pétrole, le cuivre, le café, le cacao et les arachides. | UN | فزيادة الإيرادات من صادرات هذه البلدان هي ببساطة نتيجة تحسن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية والنمو في الصادرات التقليدية كالنفط والبن والكاكاو والفول السوداني. |
Une part importante des recettes en devises du pays provient du rapatriement des salaires des Kényans travaillant à l'étranger qui représente des revenus supérieurs à ceux des exportations traditionnelles de café. | UN | وقد تمّ الاعتراف بأن التحويلات المالية من الكينيين العاملين في الخارج تشكل نسبة هامة من إيرادات القطع الأجنبي، إذ تجاوزت قيمتها عوائد الصادرات التقليدية للبن. |
Il y a trente ans, des exportations traditionnelles comme le café et la banane représentaient 80 % des exportations; en 2006, c'est la part des exportations non traditionnelles qui s'élevait à 80 %. | UN | وقبل 30 عاماً خلت، شكلت الصادرات التقليدية مثل البن والموز 80 في المائة من الصـادرات؛ وبحلول 2006، مثّلـت الصادرات غير التقليدية 80 في المائة. |
1. Expansion des exportations traditionnelles | UN | ١- توسيع الصادرات التقليدية |
Si elle s'accompagnait d'une politique appropriée en matière de commerce, de taux de change et d'agriculture, l'expansion pourrait ouvrir la voie à une reprise de l'investissement privé et concourir à amorcer un désengagement des exportations traditionnelles en vue de la diversification indispensable à une croissance soutenue. | UN | وإذا ما صاحب هذا التوسع سياسات ملائمة للتجارة وسعر الصرف والزراعة فإنه يمكن أن يوفر أساساً لانتعاش الاستثمار الخاص وأن يساعد على بدء عملية تنويع بعيداً عن الصادرات التقليدية وهي عملية أساسية للنمو المتواصل. |
1. Nous constatons avec satisfaction les améliorations récentes des résultats économiques globaux de nos pays en tant que groupe, stimulées dans une large mesure par l'augmentation des prix mondiaux des produits de base, l'expansion des exportations traditionnelles et non traditionnelles, l'adoption de politiques nationales plus efficaces et des mesures accrues de soutien international. | UN | 1- إننا نجد ما يشجعنا في التحسن الذي شهده مؤخراً الأداء الاقتصادي الإجمالي لبلداننا كمجموعة، وهو ناشئ إلى حد بعيد عن تحسن الأسعار العالمية للسلع الأساسية، ونمو الصادرات التقليدية وغير التقليدية، وتحسن السياسات العامة المحلية، وتزايد تدابير الدعم الدولي. |
1. Nous constatons avec satisfaction les améliorations récentes des résultats économiques globaux de nos pays en tant que groupe, stimulées dans une large mesure par l'augmentation des prix mondiaux des produits de base, l'expansion des exportations traditionnelles et non traditionnelles, l'adoption de politiques nationales plus efficaces et des mesures accrues de soutien international. | UN | 1- إننا نجد ما يشجعنا في التحسن الذي شهده مؤخراً الأداء الاقتصادي الإجمالي لبلداننا كمجموعة، وهو ناشئ إلى حد بعيد عن تحسن الأسعار العالمية للسلع الأساسية، ونمو الصادرات التقليدية وغير التقليدية، وتحسن السياسات العامة المحلية، وتزايد تدابير الدعم الدولي. |
e) L'imposition de barrières commerciales par les pays développés qui bloquent l'accès des exportations traditionnelles de pays en développement à leurs marchés; | UN | (ه) قيام البلدان المتقدمة بفرض حواجز أمام التجارة، مما يسد إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات التقليدية للبلدان النامية؛ |
“Les gains économiques évoqués ci-dessus doivent être consolidés alors que l'économie mondiale est en récession, que le prix des exportations traditionnelles est en baisse et que certains produits d'exportation ont de plus en plus de mal à pénétrer sur les marchés étrangers.” (Ibid., par. 7) | UN | " ويتعين توطيد المكاسب الاقتصادية المذكــورة أعــلاه إزاء خلفيـة تتسم بالركود العالمي، وانخفاض أسعار الصادرات التقليدية وتعاظم الصعوبات فيما يتعلــق بدخــول بعض الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية " . A/48/586)، الفقرة ٧( |
De larges préférences commerciales sont accordées aux États du continent. La législation russe actuelle prévoit que les exportations traditionnelles des pays les moins avancés, essentiellement d'Afrique, soient exemptes de droits de douane. | UN | وتمنح دول القارة الآن معاملة تجارية تفضيلية واسعة، ويقضي تشريع روسي حالي بإعفاء الصادرات التقليدية من أقل البلدان نموا، ومعظمها أفريقية، من الرسوم الجمركية على الواردات. |
Plusieurs pays ont maintenant une activité florissante dans les secteurs des technologies de l'information et de l'électronique, tandis que les exportations des produits des industries des matières plastiques, de la métallurgie, des produits pharmaceutiques et de la chimie gagnent du terrain, voire dépassent les exportations traditionnelles provenant des secteurs des textiles, de l'habillement et des agro-industries. | UN | فهناك الآن عدة بلدان تنشط في قطاع تكنولوجيا المعلومات وقطاع الإلكترونيات، وتتحسن فيها أوضاع صناعات اللدائن، وتصنيع المعادن، والمستحضرات الصيدلية، والكيميائيات، بل تتفوق صادرات هذه الصناعات على الصادرات التقليدية المتركزة حول صناعات المنسوجات والألبسة والصناعة الزراعية. |
50. Le représentant de l'Indonésie a souscrit au jugement du secrétariat selon lequel les IDE constituaient un élément de plus en plus important de l'économie mondiale et avaient supplanté les exportations traditionnelles en tant qu'instruments d'accès aux marchés. | UN | ٠٥ - وقال ممثل اندونيسيا إنه يوافق على رأي اﻷمانة بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر عنصر متزايد اﻷهمية في الاقتصاد العالمي وبأنه أصبح أداة للوصول إلى اﻷسواق أكثر أهمية من الصادرات التقليدية. |
Dans le même temps, un certain nombre de pays d'Amérique latine et des Caraïbes renouent de toute évidence avec leurs structures d'exportation traditionnelles, qui se fondent sur les matières premières. | UN | وفي الوقت ذاته، يعاني عدد من بلدان المنطقة من عودة واضحة إلى هياكل الصادرات التقليدية التي تقوم على أساس السلع الأساسية الأولية. |
28. Loin d'aider les pays en développement à accroître leur potentiel productif dans de nouveaux secteurs, les nouveaux schémas de l'Union européenne et d'autres pays tendaient au contraire à affaiblir leur avantage comparatif dans leurs secteurs d'exportation traditionnels. | UN | ٨٢- والمخططات الجديدة التي يطبقها الاتحاد اﻷوروبي وغيره لا تكتفي بأنها لا تساعد البلدان النامية على تطوير إمكاناتها الانتاجية في مجالات جديدة بل تنحو أيضا إلى تقويض ميزاتها النسبية في الصادرات التقليدية. |
Dans les pays industrialisés, les marchés traditionnels d'exportation continueront de s'élargir tandis que les échanges commerciaux intrarégionaux iront en se développant. | UN | وستواصل أسواق الصادرات التقليدية في الاقتصادات الصناعية توسعها، في حين سيستمر التبادل التجاري داخل المنطقة في اكتساب أهمية متزايدة. |