Les exportations ont augmenté de 129 % en 2005 et les exportations non traditionnelles ont enregistré une augmentation moyenne annuelle de 18 %. | UN | وارتفعت الصادرات بنسبة 129 في المائة في عام 2005 ونمت الصادرات غير التقليدية بمتوسط سنوي بلغت نسبته 18 في المائة. |
les exportations non traditionnelles ont enregistré une croissance de plus de 25 % ces cinq dernières années. | UN | وتجاوز النمو في الصادرات غير التقليدية على مدى السنوات الخمس الماضية نسبة 25 في المائة. |
La demande extérieure a favorisé les exportations non traditionnelles, notamment les textiles costa-riciens, les bois honduriens et les produits pharmaceutiques salvadoriens. | UN | وسهل الطلب الخارجي الصادرات غير التقليدية مثل المنسوجات في كوستاريكا، والمنتجات الخشبية في هندوراس والسلع الصيدلية في السلفادور. |
Tous donnent la priorité au financement des exportations non traditionnelles au moyen de crédits à court terme et à moyen terme. | UN | وتولي جميع المرافق اﻷولوية لتمويل الصادرات غير التقليدية بائتمانات قصيرة ومتوسطة اﻷجل. |
En même temps, les termes de l'échange de la sous-région se sont détériorés à cause de la chute des prix internationaux des biens d'exportation traditionnels, qui n'a pas été compensée par la croissance des exportations non traditionnelles. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى هبوط اﻷسعار الدولية لسلع التصدير التقليدية إلى تدهور معدلات التبادل التجاري للمنطقة دون الاقليمية. ولم يعوض النقص في قيمة الصادرات بالنمو في الصادرات غير التقليدية. |
Leurs objectifs incluent une croissance économique plus forte et une amélioration en termes de bienêtre social grâce à des importations à un coût moindre combinées à une croissance et une diversification des exportations de produits non traditionnels. | UN | وتشمل أهداف هذه الإصلاحات بلوغ مستوى أعلى من النمو الاقتصادي وزيادة الرفاه من خلال الواردات الرخيصة بالاقتران مع زيادة الصادرات غير التقليدية وتنويعها. |
Celle-ci doit aller de pair avec un apport substantiel d'investissements étrangers directs dans l'économie étant donné que le Botswana s'est fixé pour objectif de réduire sa dépendance à l'égard des industries extractives en trouvant de nouveaux moteurs de la croissance et en encourageant le développement d'exportations non traditionnelles. | UN | وينبغي تدعيمها بحقن فعلي للاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصاد ﻷن هدف بوتسوانا هو الحد من الاعتماد على صناعة التعدين وذلك بالبحث عن آليات جديدة للنمو، فضلا عن تعزيز تطوير الصادرات غير التقليدية. |
Malgré la hausse du colón en termes réels, les exportations non traditionnelles ont augmenté d'environ 18 %, grâce probablement à une hausse de la productivité. | UN | وبالرغم من زيادة القيمة الحقيقية للكولون، فقد زادت الصادرات غير التقليدية بنسبة بلغت نحو ١٨ في المائة، وربما ساعدت زيادة الانتاجية على تحقيق ذلك. |
Le Zimbabwe cherche aussi à relancer les investissements et à promouvoir les exportations non traditionnelles. | UN | وتسعى زمبابوي أيضا الى تنشيط أنشطة الاستثمار ، وتشجيع تنمية الصادرات غير التقليدية . |
Les transports aériens sont aussi essentiels au développement du tourisme et des échanges, en particulier pour les exportations non traditionnelles et les produits périssables, et ils sont d'une importance particulière pour les pays insulaires et les pays sans littoral. | UN | كما تشكل مرافق النقل الجوي عاملا رئيسيا في تنمية السياحة والتجارة الخارجية، ولاسيما الصادرات غير التقليدية والسلع اﻷساسية السريعة التلف، كما أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الجزرية وغير الساحلية النامية. |
Les difficultés auxquelles se heurtent les pays africains en la matière font apparaître nécessaire un recours intensif, mais provisoire, à des dispositifs de subvention—incitation visant à promouvoir les exportations non traditionnelles. | UN | ومن ثم توضح الصعوبات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية في هذه المجالات ضرورة اللجوء على نطاق واسع، وإن كان مؤقتاً، إلى مخططات لتوفير اﻹعانات - الحوافز من أجل تشجيع الصادرات غير التقليدية. |
35. Evidemment, en principe, les pays les moins avancés et les autres pays à structures d'activité précaires ont accès à d'autres mesures de nature à favoriser les exportations, en particulier les exportations non traditionnelles. | UN | ٥٣- وبطبيعة الحال، تستطيع أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الضعيفة هيكليا أن تطبق من حيث المبدأ تدابير أخرى قادرة على تعزيز الصادرات، وبخاصة الصادرات غير التقليدية. |
13. Le secteur des ressources minérales a favorisé la croissance économique, mais les exportations non traditionnelles ont également augmenté, en particulier dans l'agro-industrie, ainsi que dans les secteurs du bois et des produits chimiques. | UN | 13- وقالت إنَّ قطاع المعادن هو الذي قاد النمو الاقتصادي، في حين تزايدت الصادرات غير التقليدية أيضاً، ولا سيما في قطاعات الصناعة الزراعية والخشب والصناعة الكيميائية. |
Même si diverses institutions de la région pouvaient offrir des moyens de financement du commerce, il y avait une pénurie de prêts à moyen et à long terme et de garanties, notamment pour les petites entreprises, ainsi que pour le financement des exportations non traditionnelles. | UN | ومع أن بالمنطقة مؤسسات مختلفة تتيح تمويل التجارة، فإن ثمة عجزاً في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وتوفير الكفالات، خاصة للمنشآت الصغيرة وكذلك في تمويل الصادرات غير التقليدية. |
Il y avait une pénurie manifeste de prêts à moyen et à long terme et les garanties étaient insuffisantes, en particulier pour les petites entreprises et pour le financement des exportations non traditionnelles. | UN | فهناك نقص ظاهر في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وفي الضمانات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة، ولتمويل الصادرات غير التقليدية. |
En Colombie, on a assisté à un essor des exportations traditionnelles telles que le charbon, les hydrocarbures et le café, mais aussi à une diminution des exportations non traditionnelles due à la hausse du cours réel du peso. | UN | وفي كولومبيا، حدثت زيادة في الصادرات التقليدية مثل الفحم، والهيدروكربونات، والبن، إلا أنه حدث انخفاض في الصادرات غير التقليدية نظرا لارتفاع قيمة البيزو الكولومبي باﻷسعار الحقيقية. |
Il faut renforcer leur capacité d'exportation, et notamment promouvoir une diversification verticale et horizontale, pour mettre à profit les avantages offerts par le marché mondial, en particulier dans le domaine des exportations non traditionnelles. | UN | وأكد المجلس أهمية تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على التصدير، بما في ذلك التنويع الرأسي واﻷفقي، من أجل جني الفائدة المحتملة من السوق العالمية، ولا سيما في مجال الصادرات غير التقليدية. |
Il importe toutefois de rappeler que cela ne suffirait toujours pas à produire une amélioration durable du niveau de vie. L'expansion toujours faible des exportations non traditionnelles de la région illustre de façon éloquente la nécessité de poursuivre les efforts de réforme structurelle qui permettront de diversifier les produits de l'Amérique centrale et leurs débouchés. | UN | بيد أنه من المهم اﻹشارة إلى هذه الزيادة لن تهيئ الفرصة رغم ذلك ﻹحداث تحسن مستمر في مستويات المعيشة.فالضعف المستمر في نمو الصادرات غير التقليدية إلى باقي أنحاء العالم مؤشر هام على الحاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة ﻹحداث تغييرات هيكلية تتيح تنويع اﻹنتاج واﻷسواق بالنسبة لمنتجات أمريكا الوسطى. |
Ce regain de dynamisme tient à l'augmentation des exportations de café et des exportations de produits non traditionnels destinées au marché centraméricain, favorisées par la réduction ou la suppression des obstacles au commerce — principalement au Guatemala et au Honduras. | UN | والسلع التي ساهمت في هذه الزيادة هي البن والمنتجات غير التقليدية المصدرة إلى أسواق أمريكا الوسطى. وكانت الصادرات غير التقليدية إلى هذه المنطقة، وبالذات إلى غواتيمالا وهندوراس، بمثابة إضافة كبيرة راجعة إلى خفض وإلغاء الحواجز التجارية. |
exportations de produits non traditionnels (en millions de dollars É.-U.) | UN | الصادرات غير التقليدية (بملايين الدولارات) |
Des mesures spécifiques de promotion des exportations peuvent concrètement favoriser la diversification en faveur d'exportations non traditionnelles où l'innovation occupe une place importante. | UN | ويمكن أن تكون تدابير محددة تتخذ لتشجيع التصدير فعالة في تشجيع التنويع في اتجاه الصادرات غير التقليدية ذات المحتوى الابتكاري الهام. |
En dépit de l'incidence négative de la libéralisation des échanges commerciaux sur la viabilité des entreprises africaines, certains pays africains ont réussi à pénétrer des marchés d'exportation non traditionnels. | UN | 64 - وبالرغم من الأثر المترتب على تحرير التجارة في قابلية المشاريع المحلية للاستمرار فقد أحرزت بعض البلدان الأفريقية النجاح في دخول أسواق الصادرات غير التقليدية. |
En dépit de l'expansion notable du commerce mondial, les perspectives ne sont guère encourageantes pour les pays d'Afrique, qui demeurent tributaires des produits de base en dépit d'une certaine diversification de leurs exportations non traditionnelles. | UN | وأضاف أن التجارة العالمية شهدت توسعا هاما، ولكن آفاق المستقبل بالنسبة الى البلدان الافريقية ليست مشجعة ﻷنها لا تزال تعتمد على السلع اﻷساسية بالرغم من بعض المحاولات الرامية الى تنويع الصادرات غير التقليدية. |