"الصادرة بحقهم" - Traduction Arabe en Français

    • prononcées contre
        
    • de leur peine
        
    • condamnés
        
    • prononcées à leur encontre
        
    • promulguées à leur encontre
        
    En fait, les intéressés n'ont jamais séjourné en prison, car ils n'ont pas été placés en détention provisoire et les peines prononcées contre eux étaient assorties d'un sursis de trois ans. UN وفي الواقع، لم يدخل المعنيون السجن أبداً، إذ أنهم لم يوضعوا في الاحتجاز المؤقت، وكانت العقوبات الصادرة بحقهم مشفوعة بتأجيل لمدة ثلاث سنوات.
    Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que les enquêtes et les poursuites engagées dans ces affaires sont insuffisantes et que des sentences clémentes sont prononcées contre les auteurs. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التقارير الواردة عن قلة التحقيقات مع الجناة وملاحقتهم قضائياً، فضلاً عن الأحكام المخففة الصادرة بحقهم.
    En principe, les personnes déclarées coupables d'infractions liées à la corruption ne peuvent être libérées avant d'avoir purgé la totalité de leur peine. UN ولا يمكن مبدئيا إطلاق سراح المدانين بجرائم متصلة بالفساد قبل قضاء مدد العقوبات الصادرة بحقهم كاملةً.
    Selon certaines allégations, des personnes seraient maintenues en prison pendant des périodes dépassant la durée de leur peine. UN وثمة ادعاءات بأن هناك أشخاصاً يظلون في السجون لفترات تتجاوز مدة العقوبة الصادرة بحقهم.
    51. Le Représentant spécial attire l'attention sur la nécessité de garantir le droit des condamnés à faire appel auprès d'une instance supérieure. UN 51- ويوجه الممثل الخاص النظر إلى ضرورة ضمان حق المدانين في أن تقوم محكمة أعلى بإعادة النظر في الأحكام الصادرة بحقهم.
    Le 13 mai 2013, la Division des appels a géré les appels interjetés par l'accusation concernant 12 accusés, en sus des 13 appels interjetés par des accusés contre les déclarations de culpabilité et/ou les peines prononcées à leur encontre. UN 27 - وبحلول 13 أيار/مايو 2013، كان لدى شعبة الاستئناف طعون قدمها الادعاء تمس 12 متهماً، بالإضافة إلى 13 طعناً قدمها متهمون مدانون ضد إدانتهم و/أو العقوبة الصادرة بحقهم.
    Elle a également exhorté le Gouvernement du Myanmar à revoir sa politique à l'égard des citoyens musulmans et à annuler les lois discriminatoires promulguées à leur encontre et qui s'opposent aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN كما حث المؤتمر حكومة ميانمار على مراجعة سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Il lui recommande en outre de renforcer ses capacités d'analyse et de collecte de données sur la violence familiale, et de fournir des informations détaillées à ce sujet dans son prochain rapport périodique, en précisant le nombre de plaintes déposées par les victimes, les réparations accordées, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعزز قدراتها في مجال البحث وجمع البيانات بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات مفصلة في هذا الخصوص في تقريرها الدوري القادم، مشفوعة بمعلومات عن عدد الشكاوى المقدمة من الضحايا، وسبل الانتصاف المتاحة، وحالات مقاضاة الجناة والأحكام الصادرة بحقهم.
    Il lui recommande en outre de renforcer ses capacités d'analyse et de collecte de données sur la violence familiale, et de fournir des informations détaillées à ce sujet dans son prochain rapport périodique, en précisant le nombre de plaintes déposées par les victimes, les réparations accordées, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعزز قدراتها في مجال البحث وجمع البيانات بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات مفصلة في هذا الخصوص في تقريرها الدوري المقبل، مشفوعة بمعلومات عن عدد الشكاوى المقدمة من الضحايا، وسبل الانتصاف المتاحة، وحالات مقاضاة الجناة والأحكام الصادرة بحقهم.
    d) De faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations précises sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN (د) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن عمليات التحقيق مع مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وملاحقتهم قضائياً والعقوبات الصادرة بحقهم.
    La fondation recommande de reconnaître aux homosexuels le droit de se marier entre eux et celui d'adopter des enfants, et de supprimer toutes les peines prononcées contre des homosexuels sur la seule base de leur orientation sexuelle. UN وأوصت المؤسسة بالاعتراف بزواج المثليين وكذلك بحقهم في تبني الأطفال وإلغاء جميع الأحكام الصادرة بحقهم على أساس توجههم الجنسي فحسب(58).
    Les peines prononcées contre eux variaient entre la détention de courte durée pour une période de pas moins de 48 heures et des peines de réclusion allant jusqu'à 25 ans (ainsi qu'il ressort des informations publiées dans les journaux parus à Jérusalem du 1er octobre au 1er novembre 1995). UN وتراوحت مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم ما بين مدد اعتقال قصيرة لا تقل عن ٨٤ ساعة وأخرى طويلة تصل إلى ٥٢ عاماً )حسب ما ورد في أعداد الصحف المقدسية من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ إلى ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    En mai 2009, le Président du Tribunal a signé des décisions de transfèrement de neufs condamnés aux fins de l'exécution de leur peine au Bénin. UN 62 - وفي أيار/مايو 2009، وقّع رئيس المحكمة قرارات لنقل تسعة مدانين إلى بنن لإنفاذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    Le 2 avril, la prison de haute sécurité qui a ouvert ses portes à Garoowe facilitera le transfèrement des pirates somaliens condamnés par des juridictions étrangères aux fins de l'exécution de leur peine dans le pays. UN وجرى افتتاح سجن حراسة مشددة في غاروي في 2 نيسان/أبريل. الأمر الذي سيعزز تيسير نقل القراصنة الصوماليين المدانين في بلدان أخرى إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    Sur la base d'accords conclus avec l'Organisation des Nations Unies, les États acceptent que des personnes condamnées dans des jugements rendus par le Mécanisme soient transférées dans leurs prisons en vue de l'exécution de leur peine, sous réserve d'un contrôle exercé par le Mécanisme, ainsi qu'il est prévu à l'article 25 de son statut. UN إذ توافق الدول، على أساس الاتفاقات المبرمة مع الأمم المتحدة، على نقل الأفراد الذين تحكم الآلية بإدانتهم إلى سجونها الوطنية لإنفاذ الأحكام الصادرة بحقهم تحت إشراف الآلية، على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من النظام الأساسي.
    Les condamnés à mort vivaient généralement dans de pires conditions que les autres détenus. UN وظروف عيش السجناء الصادرة بحقهم أحكام بالإعدام أسوأ من أوضاع بقية السجناء.
    Six condamnés purgent actuellement leur peine au Mali. UN ويقضي حاليا ستة من هؤلاء المحكومين عقوبة السجن الصادرة بحقهم في مالي.
    Tous les condamnés ont fait appel. UN واستأنف جميع المحكومين اﻷحكام الصادرة بحقهم.
    La Division des appels devra gérer les appels interjetés par l'accusation concernant 12 accusés, en sus des 12 appels interjetés par des accusés contre les déclarations de culpabilité et/ou les peines prononcées à leur encontre. UN 30 - وبحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، ستكون لدى شعبة الاستئناف طعون قدمها الادعاء العام تمس 12 متهماً، بالإضافة إلى 12 طعناً قدمها متهمون مدانون ضد إدانتهم و/أو العقوبة الصادرة بحقهم.
    La Conférence a exprimé son regret de voir perdurer les souffrances des musulmans de la province d'Arakan (Myanmar). Elle a exhorté le Gouvernement du Myanmar à réviser sa politique à l'égard de ses citoyens musulmans dans ce pays et à abroger les lois discriminatoires promulguées à leur encontre et qui sont contraires aux droits de l'homme et au respect de la dignité humaine. UN 58 - أعرب المؤتمر عن أسفه لاستمرار معاناة المسلمين في منطقة أراكان (ميانمار) وحث حكومة ميانمار على إعادة النظر في سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين هناك وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus