"الصادرة عن الهيئات" - Traduction Arabe en Français

    • émanant des organes
        
    • par les organes
        
    • émanant d'organes
        
    • décisions des organes
        
    • rendues par des organes
        
    • faites par des organismes
        
    • pertinentes des organes
        
    Le Kazakhstan a adopté des mesures propres à donner suite aux recommandations émanant des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. UN وقد اعتمدت كازاخستان تدابير لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمقررين الخاصين.
    Cette charte serait fondée sur tous les mandats et décisions applicables émanant des organes délibérants et entrerait en vigueur en vertu d'une circulaire du Secrétaire général. UN وسيستند هذا الميثاق إلى جميع الولايات والقرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية المعمول بها على أن يدخل حيز النفاذ عن طريق نشرة يصدرها الأمين العام.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الرقابية
    :: Encourager les États à respecter leurs obligations en matière de présentation de rapports et à se conformer aux recommandations faites par les organes spécialisés en matière de droits de l'homme; UN :: تشجيع الدول على الامتثال لالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وللتوصيات الصادرة عن الهيئات المتخصصة لحقوق الإنسان؛
    C. Projets de proposition émanant d'organes subsidiaires du Conseil économique et social UN جيم - مشاريع المقترحات الصادرة عن الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    15. Création d'une base de données regroupant les décisions des organes conventionnels relatives aux communications émanant de particuliers ainsi que des informations sur la suite qui y a été donnée UN 15 - إنشاء قاعدة بيانات للاجتهادات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن قضايا فردية، تشمل معلومات عن متابعتها
    Il dit que la Cour constitutionnelle ne peut réexaminer les décisions valables rendues par des organes judiciaires, même si elles constituent une violation des droits de l'homme, car ce serait porter atteinte à l'indépendance de ces organes, qui est garantie par la Constitution. UN ويقول إن المحكمة الدستورية لا يمكنها بحث القرارات الصحيحة الصادرة عن الهيئات القضائية حتى لو انتهكت حقوق الإنسان، لأن ذلك يعد تعدياً على استقلال الهيئات القضائية المكفول دستورياً(2).
    Malgré toutes les mesures prises pour empêcher la torture, cette pratique n'a pas disparu; il est difficile de comprendre pourquoi le Mexique n'a pas donné suite aux recommandations faites par des organismes internationaux comme le Comité contre la torture. UN وعلى الرغم من مجموعة التدابير المتخذة لمنع التعذيب، إلا أن ذلك لا يزال يحدث؛ ويصعب على المرء أن يفهم السبب الذي من أجله لم تعمل المكسيك بموجب التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية مثل لجنة مناهضة التعذيب.
    1. Souligne que l'objectif premier de l'introduction de nouvelles technologies doit être d'améliorer la qualité, la production, la productivité et l'efficacité des services de conférence, conformément au mandat émanant des organes délibérants; UN 1 - تشدد على أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيا الجديدة هو تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وزيادة إنتاجيتها وفعالية تكاليفها وكفاءتها وفقا للتكليفات الصادرة عن الهيئات التشريعية؛
    1. Souligne que l'objectif premier de l'adoption de nouvelles technologies doit être d'améliorer la qualité, la production, la productivité et l'efficacité des services de conférence, conformément aux mandats émanant des organes délibérants ; UN 1 - تشدد على أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيا الجديدة هو تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وزيادة إنتاجيتها وفعالية تكاليفها وكفاءتها وفقا للتكليفات الصادرة عن الهيئات التشريعية؛
    De même, les actes juridiques émanant des organes compétents des organisations supranationales dont le Cap Vert est partie s'appliquent directement dans l'ordre juridique interne, pour autant que cela soit établit dans leurs conventions constitutives. UN وبالمثل، تطبَّق مباشرة في القانون الداخلي النصوص القانونية الصادرة عن الهيئات المختصة في المنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية التي يُعدّ الرأس الأخضر طرفاً فيها، طالما سُنَّت هذه القوانين في اتفاقياتها التأسيسية.
    Aux paragraphes 1 à 3 de la section V de sa résolution 58/250, l'Assemblée générale a souligné que l'objectif premier de l'adoption de nouvelles technologies devait être d'améliorer la qualité, la production, la productivité et l'efficacité des services de conférence, conformément aux mandats émanant des organes délibérants. UN في الفقرات 1 إلى 3 من الجزء خامسا من قرار الجمعية العامة 58/250، شددت الجمعية على أن الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيات الجديدة ينبغي أن يكون تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وزيادة إنتاجيتها وفعالية تكلفتها وكفاءتها وفقا للتكليفات الصادرة عن الهيئات التشريعية.
    d) Le Bureau devrait partager les connaissances qu'il a du rapport entre le système national et le système international des droits de l'homme et faire en sorte que les acteurs nationaux soient bien informés des recommandations émanant des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, en les rendant accessibles et compréhensibles. UN (د) ينبغي للمكتب أن يتيح الخبرات بشأن العلاقة بين النظام الوطني والنظام الدولي لحقوق الإنسان، وأن يساعد على تقديم معلومات للمجتمع الوطني بشأن التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان والإجراءات المحدّدة التي وضعتها لجنة حقوق الإنسان، وبلورتها في أشكال ميسَّرة وسهلة الاستيعاب.
    Le nombre de décisions et d'éléments adoptés par les organes intergouvernementaux qui étaient fondés sur des documents directifs proposés au titre du sous-programme a augmenté de 55 %. UN وقد زاد عدد المقررات وغير ذلك من النتائج الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية استنادا إلى خيارات السياسات المقترحة من البرنامج الفرعي بنسبة 55 في المائة.
    Dans les systèmes juridiques nationaux, les actes illégaux et les conséquences qu'ils entraînent sont précisés dans des textes de loi adoptés par les organes directeurs ou délibérants compétents. UN وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها.
    Selon l'Article 97 de la Charte, le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation; selon l'Article 98, il assume les fonctions dont il est chargé par les organes principaux de celle-ci. UN ووفقا للمادة 97 من الميثاق، فإن الأمين العام هو المسؤول الإداري الأول في المنظمة؛ وتناط به الولايات الصادرة عن الهيئات الرئيسية من أجل تنفيذها بموجب المادة 98.
    Ces profils contiennent un résumé des recommandations les plus importantes formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ainsi qu'un aperçu des activités de coopération technique du HCDH. UN وهذه الملفات تتضمن موجزاً للتوصيات الهامة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة، فضلاً عن أنشطة المفوضية للتعاون التقني.
    Dans la mesure où son budget le lui permettait, et comme suite à des recommandations émanant d’organes délibérants des Nations Unies, le Haut Commissariat a organisé un certain nombre de réunions sur des thèmes intéressant les populations autochtones. UN ونظمت المفوضية، في حدود ميزانيتها وتمشيا مع التوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة، عددا من الاجتماعات حول المواضيع الهامة ذات الصلة.
    C. Projets de proposition émanant d'organes subsidiaires du Conseil économique et social UN جيم - المقترحات الصادرة عن الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    15. M. Morales Cruz dit qu'El Salvador ne dispose pas de mécanisme national de coordination chargé du suivi des recommandations émanant d'organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN 15- السيد موراليس كروز قال إن السلفادور ليست لديها آلية تنسيق وطنية لمتابعة التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Celle-ci devrait rendre les décisions des organes conventionnels relatives aux communications émanant de particuliers plus accessibles aux membres des organes conventionnels, aux États parties, à la société civile, aux universitaires et à d'autres parties prenantes. UN وستزيد قاعدة البيانات إمكانية اطلاع أعضاء الهيئات والدول الأطراف والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من الجهات المعنية على الاجتهادات القضائية الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن الحالات الفردية.
    Il dit que la Cour constitutionnelle ne peut réexaminer les décisions valables rendues par des organes judiciaires, même si elles constituent une violation des droits de l'homme, car ce serait porter atteinte à l'indépendance de ces organes, qui est garantie par la Constitution. UN ويقول إن المحكمة الدستورية لا يمكنها بحث القرارات الصحيحة الصادرة عن الهيئات القضائية حتى لو انتهكت حقوق الإنسان، لأن ذلك يعد تعدياً على استقلال الهيئات القضائية المكفول دستورياً(2).
    c) Augmentation du nombre des recommandations faites par des organismes intergouvernementaux au sujet de questions nouvelles ou anciennes portées à leur attention par la CEA UN (ج) زيادة عدد التوصيات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية بشأن المسائل الناشئة والمستمرة التي توجه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا انتباه تلك الهيئات إليها
    Donnant toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, ainsi que des autres décisions et recommandations pertinentes des organes internationaux compétents, UN وإذ تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus