Toutes les publications récentes sont disponibles sous forme papier et sous forme électronique. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاحة في الشكلين الورقي والإلكتروني. |
Je tiens à redire que les récentes actions et prises de position provocantes de la partie chypriote grecque font sérieusement douter de la sincérité de sa volonté de négocier et conclure un règlement global dans un avenir prévisible. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور. |
Chaque numéro fournit aussi une synthèse des projets de recherche en cours et des publications récentes. | UN | ويشمل كل عدد موجزات للمشاريع البحثية الراهنة التي يقوم بها المعهد ولمنشوراته الصادرة مؤخرا. |
Les récents messages émanant de Damas n'ont pas répondu clairement à cette question. | UN | فاﻹشارات الصادرة مؤخرا من دمشق تركت الجواب على ذلك السؤال محاطا بالغموض. |
Les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Chaque numéro fournit aussi une synthèse des projets de recherche en cours et des publications récentes. | UN | ويشمل كل عدد موجزات للمشاريع البحثية الراهنة التي يقوم بها المعهد ولمنشوراته الصادرة مؤخرا. |
Il a en particulier étudié l'incidence des récentes décisions du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les activités d'un bureau de la déontologie. | UN | ونظر على الخصوص في أثر القرارات الصادرة مؤخرا عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن عمليات مكتب للأخلاقيات. |
Toutes les publications récentes sont disponibles sous forme papier et sous forme électronique. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاحة بالشكلين الورقي والإلكتروني. |
Toutes les publications récentes sont disponibles sous forme papier et sous forme électronique. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاح بالشكلين الورقي والإلكتروني على السواء. |
Toutes les publications récentes sont disponibles sous forme papier et sous forme électronique. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاح بالشكلين الورقي والإلكتروني. |
4. Parmi les publications récentes des Nations Unies, on peut citer : | UN | ٤ - شملت منشورات اﻷمم المتحدة الصادرة مؤخرا ما يلي: |
Ils ont rejeté les déclarations récentes de représentants de la municipalité de Jérusalem selon lesquelles ces terrains, situés près du camp Allenby, appartenaient à l'administration israélienne des domaines. | UN | ورفض المسؤولون البيانات الصادرة مؤخرا عن مسؤولي بلدية القدس ومفادها أن اﻷراضي الواقعة في مخيم النبي هي ملك ﻹدارة اﻷراضي اﻹسرائيلية. |
Des données plus récentes du Bureau de recherche économique du territoire montrent que 1999 a été une année inégale pour l'industrie touristique. | UN | وتشير البيانات الصادرة مؤخرا عن مكتب البحوث الاقتصادية بالإقليم إلى أن عام 1999 كان متسما بالتفاوت فيما يتعلق بصناعة السياحة. |
Les populations autochtones sont considérées comme prioritaires dans les récentes directives sur les droits de l’homme et le sida. | UN | أما المبادئ التوجيهية الصادرة مؤخرا بشأن حقوق اﻹنسان واﻹيدز، فتحدد السكان اﻷصليين على أنهم من السكان الذين ينبغي الاهتمام بهم على سبيل اﻷولوية. |
A. Décisions récentes concernant les procédures | UN | ألف - المقررات الصادرة مؤخرا بشأن اﻹجراءات |
Les chiffres les plus récents montrent que quelque 60 000 salariés occupent involontairement des emplois à temps partiel. | UN | وتبين الأرقام الصادرة مؤخرا أن حوالي 000 60 شخص يعملون في وظائف ذات دوام جزئي دون اختيارهم. |
Les travaux de cette équipe spéciale ont abouti à ce que les perspectives sexospécifiques soient plus largement prises en considération lors de l'établissement des récents budgets dans l'ensemble du système. | UN | وأسفر عمل فرقة العمل عن تعزيز الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في وثائق الميزانية الصادرة مؤخرا في كامل المنظومة. |
Plusieurs ouvrages récents sont consacrés à l'évaluation des multiples avantages des forêts. | UN | هناك عدد من المؤلفات الصادرة مؤخرا والتي تتناول مسألة تقييم الفوائد المتعددة اﻵتية من الغابات. |
Nous espérons que les changements récents de position se traduiront par des progrès tangibles. | UN | ونأمل أن تترجم إعلانات التغيير الصادرة مؤخرا إلى تقدم حقيقي. |
De récents rapports suggèrent que l'Afrique n'est pas en bonne voie pour atteindre les OMD. | UN | وتشير التقارير الصادرة مؤخرا إلى أن أفريقيا خارج مسار تحقيق الأهداف التي تحددها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Observations du Chef du service de presse du Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères sur les propos récemment tenus par le Ministre arménien des affaires étrangères | UN | التعليقات التي أدلى بها السكرتير الصحفي لوزارة الخارجية بشأن البيانات الصادرة مؤخرا عن وزير خارجية أرمينيا |
Les tableaux 1 et 2 rendent compte de l'application au 24 janvier 2012 des recommandations récemment formulées. Tableau 1 | UN | ويلخص الجدولان 1 و 2 حالة تنفيذ التوصيات الصادرة مؤخرا في 24 كانون الثاني/يناير 2012. |