On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
J'espère que la déclaration du Ministre de la défense, M. Pavel Gratchev, n'engage que lui et ne représente pas la position officielle de la Fédération de Russie. | UN | وآمل أن يكون هذا البيان الصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف يمثل رأيه الشخصي لا الموقف الرسمي للاتحاد الروسي. |
On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
Le Programme national de 2005 relatif à la protection de la santé, à la prévention des maladies et à la lutte contre les épidémies a été adopté le 2 mars 2005, par décret du Ministre du travail, de la santé et de la protection sociale (décret nº 62/N). | UN | وفي 2 آذار/مارس 2005، اعتُمد البرنامج الوطني لدعم الرعاية الصحية والوقاية من الأمراض ومكافحة الأوبئة لعام 2005 بموجب المرسوم رقم 62/N الصادر عن وزير العمل والصحة والحماية الاجتماعية في جورجيا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, par la présente, le texte du communiqué de presse publié par le Ministre des relations extérieures et de la coopération de la République du Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص البيان الصحفي الصادر عن وزير العلاقات الخارجية والتعاون بجمهورية بوروندي. |
L'ordonnance susmentionnée du Ministre de l'éducation régit l'organisation, les modalités et les moyens requis pour l'accomplissement des tâches spécifiées à l'article 13 de la loi susvisée. | UN | ويتضمن القرار الوزاري الصادر عن وزير التعليم، لوائح لتنظيم وأشكال ووسائل انجاز المهام المحددة في المادة ٣١ من القانون. |
La suppression de l'ordre d'informer du Ministre de la défense nationale. | UN | إلغاء الأمر بالتتبّع الصادر عن وزير الدفاع الوطني. |
Un arrêt récent de cette cour a déclaré inconstitutionnelles les dispositions d'un décret du Ministre de l'intérieur exigeant l'accord préalable du mari pour la délivrance d'un passeport à l'épouse. | UN | وحكمت في الآونة الأخيرة بعدم دستورية أحكام المرسوم الصادر عن وزير الداخلية ويتطلب إذنا مسبقا من الزوج لإصدار جواز سفر لزوجته. |
Il n'existe aucune disposition législative faisant obligation à l'État d'informer le détenu des raisons de son arrestation; qui plus est, la légalité d'une ordonnance de maintien en détention émanant du Ministre de la défense ne peut être contestée devant les tribunaux. | UN | ولا يلزم القانون الدولة بإخطار السجناء بأسباب الاحتجاز؛ يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن الطعن أمام المحاكم في عدم مشروعية قرار الاحتجاز الصادر عن وزير الدفاع. |
27. Ordonnance no 321 du Ministre de l'intérieur en date du 31 mars 1979. | UN | 27- القرار الوزاري الصادر عن وزير الداخلية رقم 321 بتاريخ 31/3/1979. |
Le décret No 41/1999 (IX.8) du Ministre de la santé légifère sur les certificats médicaux à donner aux prostituées. | UN | ويتضمن الأمر رقم 41/1999.(IX.8.) EuM الصادر عن وزير الصحة أحكاما تتعلق بالشهادات الطبية التي تزود بها المومسات. |
Au début du mois de mai, Pagan Amum, Oyai Deng Ajak, Ezekiel Lol Gatkuoth et Majak D'Agoot ont été remis en liberté par décret du Ministre de la justice en date du 25 avril portant suspension des poursuites engagées contre 11 des personnalités politiques qui avaient été arrêtées pour trahison à la fin de décembre 2013. | UN | ٧ - وفي أوائل أيار/مايو، أُفرج عن باقان أموم، وأوياي دينق أجاك، وإزيكييل لول جاتكوث، ومجاك داغوت، بعد الأمر الصادر عن وزير العدل في 25 نيسان/أبريل الذي أوقف بموجبه دعاوى بحق 11 شخصية سياسية من الشخصيات التي اعتُقلت في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر 2013 بتهمة الخيانة. |
6. La source ajoute que M. Al Zumer a fait appel de la décision du Ministre de l'intérieur devant la Haute Cour administrative, qui a fait droit à sa demande et rendu une ordonnance de remise en liberté le 18 mai 2004. | UN | 6- ويفيد المصدر أيضاً بأن السيد الزمر طعن في القرار المذكور أعلاه الصادر عن وزير الداخلية أمام المحكمة الإدارية العليا. وقبلت المحكمة الإدارية طلبه وأصدرت أمراً بالإفراج عنه في 18 أيار/مايو 2004. |
Une autre mesure prise conformément aux Priorités est l'ordonnance du Ministre de la défense nº 29/2002 intitulée < < Application du principe de l'égalité aux hommes et aux femmes travaillant pour le Ministère de la défense > > . | UN | ومن التدابير الأخرى التي اتخذت وفقا لـ " أولويات عام 2003 " الأمر رقم 29/2002 الصادر عن وزير الدفاع بعنوان " إعمال مبدأ كفالة المساواة للرجال والنساء العاملين في وزارة الدفاع " . (25). |
Les critères pour les manuels des établissements d'enseignement général ont été approuvés par arrêté no 452 du Ministre de l'éducation et de la science en date du 9 avril 2003. | UN | وقد أُقرت متطلبات الكتب الدراسية لمدارس التعليم العام بموجب الأمر رقم 452 الصادر عن وزير التربية والعلوم في 9 نيسان/أبريل 2003. |
Après le mariage, il est possible de changer le nom de famille conformément aux procédures établies dans le Règlement relatif au le changement du nom, du nom de famille et de nationalité d'une personne, approuvé par l'Ordonnance no 111 du Ministre de la Justice du 20 juin 2001. | UN | 409- وبعد الزواج، يجوز أن يغير اسم العائلة وفقا للإجراء المبين في قواعد تغيير اسم الشخص، واسم عائلته وجنسيته، الذي أُقر بالأمر رقم 111 الصادر عن وزير العدل في 20 حزيران/يونيه 2001. |
Le décret no ISAK-604 du Ministre de l'éducation et de la science dispose que le processus de formation dans les écoles professionnelles doit être organisé compte tenu du programme de formation professionnelle. | UN | 107- وينص الأمر رقم ISAK - 604 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007، الصادر عن وزير التعليم والعلوم على أن عملية التدريب في المدارس المهنية يتم تنظيمها أخذاً في الاعتبار تفاصيل منهج التدريب المهني. |
La directive No 3 du Ministre du travail et de la sécurité sociale, en date du 20 juillet 1998, a stipulé que les demandes d'autorisation de licenciement de servantes enceintes doivent faire l'objet d'une procédure spéciale tendant à garantir le respect des dispositions légales ainsi que le droit à la défense consacré par la Constitution. | UN | :: التوجيه رقم 3 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1998 الصادر عن وزير العمل والضمان الاجتماعي، الذي يشير إلى أن أنظمة السماح بفصل العاملات الحوامل ستطبق وفق تدابير خاصة تنطوي على استيفاء الإجراءات الواجبة وعلى إعمال الحق في الدفاع المقرر في القواعد الدستورية. |
Le Gouvernement a établi une commission d'experts nationale contre le travail forcé et la discrimination en matière d'emploi et de profession afin de renforcer l'application des Conventions nos 29 et 111 (décret no 0933/MFP/T publié par le Ministre de la fonction publique et du travail le 4 août 2006). | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية لمكافحة السُخرة والتمييز في العمالة والمهن لتعزيز تطبيق الاتفاقيتين 29 و 111 (المرسوم رقم 0933/MFP/T الصادر عن وزير الخدمة المدنية والعمل في 4 آب/أغسطس 2006). |
2.5 Le 10 juin 1999, l'auteur a fait appel de la décision du Garde des Sceaux devant le Tribunal administratif de Paris. | UN | 2-5 وفي 10 حزيران/يونيه 1999، استأنفت مقدمة البلاغ القرار الصادر عن وزير العدل لدى المحكمة الإدارية لباريس. |
La Cour d'appel a confirmé le 29 octobre 2013 la décision prise par le Ministre des affaires étrangères d'autoriser l'inscription du nom du requérant sur la Liste des personnes visées par le régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وقد أيدت محكمة الاستئناف في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013 القرار الصادر عن وزير الخارجية بالسماح بإضافة اسم المدعي إلى قائمة الأشخاص الخاضعين لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |