J'espère sincèrement que mes collègues hongrois et égyptien seront en mesure de parvenir à des résultats utiles. | UN | ويحدوني اﻷمل الصادق في أن يتمكن زميليﱠ الهنغاري والمصري من التوصل إلى بعض النتائج الهامة. |
Nous espérons sincèrement que le sommet de Charm al-Cheikh aura pour résultat de faire cesser la violence et de relancer le processus de négociation. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض. |
Nous espérons sincèrement que cette percée historique facilitera la recherche d'un règlement global durable au problème du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Je m'abstiendrai de proposer une autre solution, mais je voudrais simplement exprimer mon espoir sincère que la Conférence du désarmement tournera une nouvelle page au lieu de devenir un encombrant monument. | UN | وسأمتنع عن اقتراح حل آخر، لكني أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يقلب المؤتمر الصفحة بدل أن يصبح عبئاً. |
Quoi qu'il en soit, nous nous sommes associés au consensus et j'aimerais seulement exprimer l'espoir sincère que le projet de résolution est bien compris par le Secrétariat et que sa mise en oeuvre ne donnera pas lieu à des difficultés ou à des ambiguïtés. | UN | أما وقد كان هذا هو الحال، فقد انضممنا إلى توافق اﻵراء، وأود أن أعرب عن أملنا الصادق في أن تفهم اﻷمانة العامة مشروع القرار جيدا وألا ينطوي تنفيذه على صعوبات أو غموض. |
Le Rapporteur spécial espère sincèrement qu'un équilibre pourra être trouvé entre la liberté et l'autorité. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة. |
Je voudrais terminer en disant que j'espère sincèrement que nous allons tirer des enseignements du passé afin que le monde devienne un lieu digne des enfants. | UN | وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال. |
Nous espérons donc sincèrement que la Conférence se prononcera à sa session de 1999 sur une approche multilatérale des négociations concernant le désarmement nucléaire. | UN | وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
J'espère donc sincèrement que les délégations feront preuve d'une certaine souplesse pour qu'un compromis soit possible. | UN | ويحدوني الأمل الصادق في أن يترجم هذا الوعي إلى درجة ما من المرونة من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Il espère sincèrement que la dynamique ainsi créée permettra à la Conférence de s'acheminer rapidement vers l'étape suivante. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
Il espère sincèrement que la mission d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme sera dépêchée dès que possible. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها الصادق في أن توفد بعثة تقصي الحقائق التي نادى بها مجلس حقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن. |
J'espère sincèrement que la session de cette année sera pour la Conférence l'occasion de faire des progrès importants sur la voie du désarmement. | UN | وأعرب عن أملي الصادق في أن تحرز اجتماعات هذا العام تقدماً هاماً في إنجاز جدول أعمال نزع السلاح. |
Pour terminer, je voudrais dire que nous espérons sincèrement que des changements irréversibles en Afrique du Sud, qui seront complétés par des efforts concertés et réfléchis entrepris par la communauté internationale, pourront bientôt nous amener à accueillir parmi nous une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وأود، ختاما، أن أعبر عن أملنا الصادق في أن نتمكن قريبا جدا، نتيجة للتغيرات التي لا رجعة فيها في جنوب افريقيا المستكملة بجهود متضافرة ومتفانية من جانب المجتمع الدولي، من الترحيب بجنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية في وسطنا. |
Nous espérons sincèrement que le consensus sera préservé et qu'il se traduira par des mesures concrètes sous forme de courants de ressources financières réelles pour les programmes portant sur la population. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن يتوطد هذا التوافق في اﻵراء وأن يترجم الى أعمال في شكل تدفقات موارد مالية فعلية للبرامج السكانية. |
Nous espérons sincèrement que la guerre prendra rapidement fin et que les pays et les peuples de la région pourront aussi recouvrer la paix et entreprendre la reconstruction de leur patrie. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي الحرب في موعـــد مبكر، مما يمكن بلدان وشعوب المنطقة من استعادة السلم والمضي على طريق إعادة بناء أوطانها. |
Nous espérons sincèrement que l'engagement et la volonté politique requis se manifesteront prochainement et qu'un esprit de coopération et d'accommodement prévaudront bientôt à la Conférence. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تبدي هذه الدول عما قريب الالتزام المنشود والإرادة السياسية المطلوبة، وأن تسود هذا المؤتمر قريباً روح من التعاون والتوافق. |
Quelque 37 pays ont déjà ratifié la Convention, et je me permets d'exprimer l'espoir sincère que beaucoup d'autres le feront dans le proche avenir afin qu'elle puisse entrer en vigueur rapidement. | UN | وقد صادق ٣٧ بلدا تقريبا على الاتفاقية بالفعل، واسمحوا لي بأن أعرب عن أملي الصادق في أن تصدق بلدان عديدة أخرى عليها في القريب العاجل حتى تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
Avant de conclure mon propos, je voudrais exprimer l'espoir sincère que les représentants de la jeunesse se verront offrir des possibilités accrues de participer à l'activité de l'ONU. | UN | قبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن تتواصل الزيادة في عدد المناسبات التي تتيح لأعضاء الوفود الشباب فرصة المشاركة في أعمال الأمم المتحدة. |
Pour terminer, nous voudrions exprimer une fois encore notre espoir sincère que le Quatuor et tous les États de la région reprendront les efforts pour désamorcer la situation et prendront l'initiative de mesures permettant d'éviter une catastrophe humanitaire, qui sans cela paraît inévitable. | UN | وختاما، نود أن نعرب مرة أخرى عن أملنا الصادق في أن تستأنف المجموعة الرباعية وجميع دول المنطقة جهودها لنزع فتيل الحالة وأن تتخذ خطوات استبقاية لتحاشي أزمة إنسانية تبدو حتمية في غياب تلك الخطوات. |
Nous espérons sincèrement qu'il bénéficiera de l'appui de l'écrasante majorité des États Membres. | UN | ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Nous espérons sincèrement qu'Israël et la Jordanie continueront de coopérer concrètement pour améliorer les perspectives positives actuelles de négociations dans la région. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا الصادق في أن تستمر اسرائيل واﻷردن في التعاون بطريقة بناءة، مما يجعل اﻵفاق اﻹيجابية الحالية للمفاوضات في المنطقة أقرب منالا. |