"الصاعدة" - Traduction Arabe en Français

    • émergentes
        
    • montantes
        
    • montante
        
    • hausse
        
    • essor
        
    • émergeantes
        
    • avenir
        
    • remontée
        
    • ascendante
        
    • émergents représentent
        
    Il a également subi une dépréciation considérable par rapport aux monnaies de plusieurs économies émergentes. UN وكان انخفاض قيمة الدولار مقابل عملات العديد من الاقتصادات الصاعدة كبيرا كذلك.
    Le fait que la reprise soit stimulée par les pays en développement émergents reflète la multipolarité de l'économie mondiale et la montée en puissance des économies émergentes. UN وتقود البلدان النامية الصاعدة عملية الانتعاش، مما يعبر عن تعدد الأقطاب في الاقتصاد العالمي وعن وجود قوى اقتصادية صاعدة.
    Les économies émergentes devraient aussi jouer un rôle. UN وينبغي للاقتصادات الصاعدة أيضا أن يكون لها دور.
    Les politiques de l'Etat doivent être axées en dehors du foyer pour préparer les jeunes à une existence productive et pour permettre aux institutions sociales de s'adapter aux besoins des générations montantes. UN ولا بد للسياسات العامة من أن تتمحور خارج المنزل حتى تعد الشباب للحياة المنتجة وتتيح للمؤسسات الاجتماعية أن تتكيف وفق احتياجات اﻷجيال الصاعدة.
    Les fréquences montante et descendante sont respectivement de 435,020 et 145,900 MHz. UN ويبلغ تردد الوصلة الصاعدة 435.020 ميغاهيرتز وتردد الوصلة الهابطة 145.900 ميغاهيرتز.
    En outre, la crise alimentaire mondiale et la hausse des prix sont de plus en plus inquiétantes. UN وعلاوة على ذلك، تمثل أزمة الغذاء العالمية والأسعار الصاعدة اتجاها يبعث على الجزع بصورة متزايدة.
    Les classes moyennes urbaines, qui sont toujours plus nombreuses et bénéficient d'un revenu par habitant plus élevé, sont susceptibles d'entraîner l'essor de l'industrie manufacturière légère, avide de main-d'œuvre, et du secteur tertiaire. UN ومن المرجح أن يؤدي ارتفاع نصيب الفرد من الدخل لدى الطبقة المتوسطة الصاعدة في المناطق الحضرية في أفريقيا إلى نمو الصناعات الخفيفة والصناعات الخدمية ذات العمالة الكثيفة.
    Cela a, dans un premier temps, donné lieu à de vastes programmes de privatisation dans de nombreuses économies émergentes. UN وقد أفضى ذلك في بداية الأمر إلى وضع برامج خوصصة مكثفة في كثير من الاقتصادات الصاعدة.
    Les économies émergentes d'Amérique latine et d'Asie de l'Est ont mené à la croissance mondiale. UN وقد أدت الاقتصادات الصاعدة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا إلى تحقيق النمو العالمي.
    S'il est vrai que les économies de marché émergentes ont augmenté la demande mondiale, il s'agit d'une question d'échelle et de structure. UN وحقاً، فقد أضافت اقتصادات السوق الصاعدة إلى الطلب العالمي، بيد أن المسألة تتعلق بحجم الاقتصاد وبنيته.
    Les économies émergentes et certains pays en développement sont devenus des acteurs clés des efforts de développement régionaux et mondiaux. UN فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Les engagements exprimés dans plusieurs accords-cadres de partenariat conclus avec un certain nombre d'économies émergentes importantes sont révélateurs à cet égard. UN ومن مظاهر ذلك الالتزامات التي جاءت كجزء من عدد من اتفاقات أطر الشراكة الموقعة مع عدد من الاقتصادات الصاعدة الهامة.
    Cependant, la montée des économies émergentes est loin d'être suffisante pour commencer une nouvelle ère d'opportunités de croissance induite par les exportations. UN 106 - ومع ذلك، فإن بروز الاقتصادات الصاعدة لا يكاد أن يكون كافياً لتدشين عهد جديد من فرص النمو المرتكز على التصدير.
    L'importance du développement industriel ne fait aucun doute pour le progrès technologique, la création d'emplois décents, l'augmentation de la productivité et la diversification et l'amélioration du cadre économique des pays en développement et des économies émergentes. UN وما من شك في أهمية التنمية الصناعية في تحقيق التقدُّم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وزيادة الإنتاجية وتنويع الإطار الاقتصادي للبلدان النامية والاقتصادات الصاعدة وتحسينه.
    Les pays en développement dont la demande intérieure est élevée, notamment les économies émergentes asiatiques, stimulent le retour de la croissance. UN 3 - والبلدان النامية التي يوجد بها طلب محلي قوي، ولا سيما البلدان الصاعدة في آسيا، هي التي تقود العودة إلى النمو.
    b) Par des fuites provenant de la porte du four, des colonnes montantes ou des tampons des bouches d'enfournement; UN )ب( التسرب من باب الفرن، واﻷنابيب الصاعدة وأغطية فتحة التعبئة؛
    Les machines seraient installées sur le toit et les colonnes montantes seraient remplacées progressivement, en partant du haut. Les travaux seraient menés par tranches de 8 à 10 étages, les étages techniques servant de zone tampon. UN وسيتم تركيب آلات تشغيل المنشأة على السقف، مع بناء القوائم والمواسير الصاعدة الجديدة في اتجاه نزولي على مراحل، بما يسمح بإزالة القوائم والمواسير القديمة. وسيجري العمل في 8 إلى 10 طوابق في وقت واحد، مع استخدام طوابق الماكينات الموجودة حاليا كعازل.
    Le montant des dépenses budgétaires consacrées à l'éducation et à l'instruction de la nouvelle génération montante a régulièrement augmenté. UN وهنا، نجد أن نفقات الميزانية على تعليم وتربية الأجيال الصاعدة في تزايد مستمر.
    Les petits pays vont se trouver face à leurs propres Seattles, mais il n'y aura pas de soldats de la garde nationale pour venir à leur secours, pas de philosophies fortifiantes pour arrêter le mouvement, seules les sombres statistiques faisant état de la chute des revenus et de la hausse des espoirs. UN وستصادف الأمم الصغيرة تجارب خاصة بها مثل تجربة سياتل، دون أن يوجد حرس وطني لإنقاذها، ودون فلسفات داعمة لإيقاف هذا المد، اللهم إلا الإحصاءات الكئيبة عن الموارد الهابطة والآمال الصاعدة.
    S'il est vrai que les fondamentalismes de toute nature sont anachroniques et dangereux, le terrorisme ne doit pas pour autant constituer le seul point de l'ordre du jour international, occultant ou reléguant ainsi au second plan la question tout aussi cruciale de la pauvreté et du développement dans les pays situés en marge du capitalisme et dont les économies sont en train de prendre leur essor. UN وفي الوقت الذي من الحقيقي فيه أن الأصولية بجميع أنواعها والتطرف مفارقة تاريخية وخطيرة، فإنه ينبغي ألا يكون الإرهاب البند الوحيد على جدول الأعمال الدولي، مستبعداً أو حاجباً النقاش الذي لا يقل أهمية حول الفقر والتنمية في البلدان ذات النظام الرأسمالي الضعيف والدول ذات الاقتصادات الصاعدة.
    L’Europe et les puissances émergeantes News-Commentary أوروبا والقوى الصاعدة
    Le mandat de la Commission, son programme de travail et l'expérience qu'elle a acquise au cours de sa brève existence marquent déjà l'importance qu'elle aura à l'avenir. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    :: Les grandes zones de remontée des eaux sont associées à des eaux à forte teneur en CO2. UN :: ترتبط المناطق ذات التيارات الصاعدة الشاسعة بارتفاع المياه ثاني أكسيد الكربون.
    Liaison ascendante: UN الوصلة الصاعدة:
    Les pays émergents représentent d'importants marchés intérieurs non exploités et ont une classe moyenne en forte croissance. UN 8 - ولدى البلدان الصاعدة أسواق محلية كبيرة غير مستغلة وطبقة وسطى تنمو بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus