"الصاميين في" - Traduction Arabe en Français

    • fonciers des Samis
        
    • Samis sur les
        
    • samis parties à
        
    • Samis à la
        
    • des Sâmes à
        
    • peuple sami dans
        
    • Samis dans le cadre
        
    • sami en
        
    • saami de
        
    • des Samis dans
        
    • Samis de suivre
        
    • des Samis au sein
        
    • fonciers du peuple sami sur
        
    Il a été dit que la législation finlandaise n'était pas conforme aux dispositions de la Convention no 169, s'agissant principalement des droits fonciers des Samis. UN واعتبر البعض أن التشريعات الفنلندية لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأرض.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. UN وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤.
    La source des revenus des Sâmes à Nellim serait ainsi tarie. UN وبالتالي، ستنعدم أسباب عيش الصاميين في نيلِّيم.
    La situation du peuple sami dans la région Sápmi de la Norvège, de la Suède et de la Finlande* UN حالة الصاميين في منطقة سابمي بالنرويج والسويد وفنلندا* موجز
    21. Le Comité est préoccupé par la discrimination de facto dont sont l'objet les Samis dans le cadre des différends juridiques, la charge de la preuve de la propriété des terres incombant exclusivement aux requérants samis. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد السكان الصاميين في المنازعات القضائية، إذ إن عبء إثبات ملكية الأراضي قد أُلقي بالكامل على كاهل أصحاب المطالبات من هؤلاء السكان.
    Le Parlement Sami, en étroite coopération avec EALAT, participe au Projet relatif aux questions portant sur l'élevage des rennes et le changement climatique. UN ويشارك برلمان الصاميين في تعاون وثيق مع مشروع الدراسة المتعلق بالمسائل المتصلة برعي حيوانات الرنة وتغير المناخ.
    Le Parlement saami de Finlande est un organe élu, composé de représentants des Saamis finlandais. UN وبرلمان الصاميين في فنلندا هيئة منتخبة من ممثلين عن الصاميين الفنلنديين.
    Toutefois, la loi ne dit rien au sujet des intérêts des Samis dans d'autres lieux traditionnellement peuplés en Norvège. UN لكن القانون المذكور لا يتناول مصالح الصاميين في مناطق أخرى من النرويج خارج مقاطعة فينمارك يقطنها تقليدياً الصاميون.
    14. Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que près de 70 % des enfants de langue sami vivent en dehors du territoire sami, principalement dans les régions d'Helsinki, de Rovaniemi ou d'Oulu, le droit des Samis de suivre un enseignement préscolaire dans leur langue n'est reconnu que dans leur territoire. UN 14- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من أن نحو 70 في المائة من الأطفال الناطقين بالصامية يعيشون خارج موطن الصاميين، في منطقة هلسنكي وروفانييمي وأولو بصفة رئيسية، فإن حق الأطفال الصاميين في تلقّي التعليم في مرحلة مبكرة باللغة الصامية غيرُ معترفٍ به إلا في موطن الصاميين.
    22. Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des Samis au sein de diverses catégories de la population suédoise. UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في جوانب عديدة من المجتمع السويدي.
    Conformément à sa Recommandation générale no 23 (1997) sur les droits des peuples autochtones, le Comité recommande à l'État partie de négocier un règlement convenable au litige relatif aux droits fonciers du peuple sami sur ses terres traditionnelles, notamment en révisant sa législation en la matière. UN توصي اللجنة، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 23(1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بأن تتوصل الدولة الطرف إلى حل تفاوضي مناسب للنزاع المتعلق بحقوق الصاميين في أراضيهم التقليدية، بما في ذلك تنقيح تشريعها المتعلق بهذه المسألة.
    Il recommande que le Gouvernement prenne l'initiative d'un texte législatif tendant à reconnaître les droits fonciers des Samis et tenant compte de la place centrale que l'élevage du renne occupe dans le mode de vie des populations autochtones de la Suède. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد.
    Il recommande que le Gouvernement prenne l'initiative d'un texte législatif tendant à reconnaître les droits fonciers des Samis et tenant compte de la place centrale que l'élevage du renne occupe dans le mode de vie des populations autochtones de la Suède. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وما فتئت فنلندا تسعى منذ وقت طويل إلى تسوية القضايا المتصلة بحقوق الصاميين في الأراضي التي يستخدمونها تقليدياً بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. UN وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤.
    La source des revenus des Sâmes à Nellim serait ainsi tarie. UN وبالتالي، ستنعدم أسباب عيش الصاميين في نيلِّيم.
    Il a ensuite publié un rapport sur la situation du peuple sami dans la région samie de trois pays nordiques, dont la Finlande. UN ونُشر عقب المؤتمر تقرير عن وضع السكان الصاميين في المناطق التي يقطنونها في بلدان الشمال الأوروبي الثلاثة بما فيها فنلندا(29).
    21) Le Comité est préoccupé par la discrimination de facto dont sont l'objet les Samis dans le cadre des différends juridiques, la charge de la preuve de la propriété des terres incombant exclusivement aux requérants samis. UN 21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد السكان الصاميين في المنازعات القضائية، إذ إن عبء إثبات ملكية الأراضي قد أُلقي بالكامل على كاهل أصحاب المطالبات من هؤلاء السكان.
    47. Au sujet de la procédure de consultation sur la propriété collective, la représentante de la Finlande a expliqué que 90 % du territoire sami en Finlande était la propriété de l'État finlandais et que c'est la raison pour laquelle la consultation ou la participation des Samis est primordiale si le Gouvernement veut statuer sur les droits fonciers des Samis ou renforcer ces droits. UN 47- وفيما يتعلق بإجراء التشاور بشأن الممتلكات الجماعية، أوضحت مندوبة فنلندا أن 90 في المائة من منطقة وطن الصاميين في فنلندا مملوكة للدولة وهذا ما يجعل مشاورة الشعب الصامي أو مشاركته مسألة أساسية في سعي الحكومة إلى حل قضايا استخدام الأراضي أو تعزيز حقوق الشعب الصامي في استخدامها.
    Ces crédits servent notamment au financement des subventions que l'État accorde, par le truchement du Parlement saami de Finlande, aux municipalités situées en territoire saami. UN 20 - ويمكن استخدام هذا الاعتماد لدفع منحة حكومية من خلال برلمان الصاميين في فنلندا إلى المجالس البلدية الواقعة في الوطن الأم للسكان الصاميين.
    Toutefois, la loi ne dit rien au sujet des intérêts des Samis dans d'autres lieux traditionnellement peuplés en Norvège. UN لكن القانون المذكور لا يتناول مصالح الصاميين في مناطق أخرى من النرويج يقطنها الصاميون تقليدياً عدا مقاطعة فينمارك.
    14) Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que près de 70 % des enfants de langue sami vivent en dehors du territoire sami, principalement dans les régions d'Helsinki, de Rovaniemi ou d'Oulu, le droit des Samis de suivre un enseignement préscolaire dans leur langue n'est reconnu que dans leur territoire. UN (14) ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من أن نحو 70 في المائة من الأطفال الناطقين بالصامية يعيشون خارج موطن الصاميين، في منطقة هلسنكي وروفانييمي وأولو بصفة رئيسية، فإن حق الأطفال الصاميين في تلقّي التعليم في مرحلة مبكرة باللغة الصامية غيرُ معترفٍ به إلا في موطن الصاميين.
    409. Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des Samis au sein de diverses catégories de la population suédoise. UN 409- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في شرائح عديدة من المجتمع السويدي.
    Conformément à sa Recommandation générale no 23 (1997) sur les droits des peuples autochtones, le Comité recommande à l'État partie de négocier un règlement convenable au litige relatif aux droits fonciers du peuple sami sur ses terres traditionnelles, notamment en révisant sa législation en la matière. UN توصي اللجنة، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 23(1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بأن تتوصل الدولة الطرف إلى حل تفاوضي مناسب للنزاع المتعلق بحقوق الصاميين في أراضيهم التقليدية، بما في ذلك تنقيح تشريعها المتعلق بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus