les fabricants devraient envisager de les remplacer par des matériaux ayant les mêmes fonctions. | UN | وينبغي أن ينظر الصانعون في استخدام المواد البديلة التي تؤدي نفس الوظائف التي تؤديها هذه المواد. |
les fabricants peuvent signaler une teneur en mercure en apposant sur le produit le symbole chimique international < < Hg > > désignant cette substance. | UN | 120- ويمكن أن يعمد الصانعون إلى تبيان المنتجات المضافة الزئبق وذلك بطباعة الرمز الكيميائي الدولي للزئبق " Hg " عليها. |
Suite au retrait du c-pentaBDE des principaux marchés, les fabricants se sont mis à chercher des solutions de rechange. | UN | مع التخلُّص التدريجي من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في أسواق هامة، يعمل الصانعون بنشاط على تحديد بدائل. |
Les fournisseurs, notamment les fabricants de pièces détachées et les sous—traitants, étaient donc naturellement incités à s'abonner à des services de RVA pour pouvoir recevoir les avis d'achats émis par leurs gros clients industriels. | UN | ومن ثم كان هناك حافز طبيعي يحث موردي المنتجات ذات الصلة، وخاصة صانعو مكونات السلع أو الصانعون بعقود على الاشتراك في الشبكات ذات القيمة المضافة لتلقي إخطارات الشراء من زبائنهم الصناعيين الكبار. |
les fabricants peuvent faciliter le travail des recycleurs en fournissant davantage d'informations sur les substances dangereuses contenues dans leurs produits et la manière de les extraire en toute sécurité, et en les remplaçant autant que possible par d'autres moins dangereuses capables d'assurer les mêmes fonctions. | UN | ويستطيع الصانعون مساعدة صناعة إعادة التدوير بتوفير مزيد من المعلومات بشأن المواد الخطرة في منتجاتهم والطريقة التي يمكن بها تفكيكها بأمان، والاستعاضة بمواد أقل خطورة تؤدّي نفس الوظيفة. |
les fabricants des pays en développement qui doivent élaborer des systèmes au niveau de l'entreprise afin de satisfaire à ces nouvelles normes de gestion, auront besoin d'une assistance considérable pour se doter des capacités nécessaires. | UN | ويحتاج الصانعون من البلدان النامية إلى وضع نظم على مستوى المنشآت للامتثال لهذه المعايير الإدارية الجديدة، مما يتطلب مساعدة كبيرة في بناء القدرات اللازمة لذلك. |
Les actions intentées par des plaignants originaires des ÉtatsUnis, du Canada, d'Australie et de NouvelleZélande ont fait l'objet d'un règlement à l'amiable en 1984 sans que les fabricants reconnaissent une part quelconque de responsabilité. | UN | وتم التوصل في عام 1984 إلى تسوية ودية في الدعاوى التي رفعها مدَّعون من الولايات المتحدة وكندا وأستراليا ونيوزيلندا دون أن يعترف الصانعون بمسؤوليتهم القانونية. |
On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. | UN | ١٠ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء بالنسبة للاستعمال في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service après-vente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ١٨ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
Les États devraient s’assurer que les fabricants d’armes font inscrire sur les armes elles-mêmes des marques appropriées et fiables, en particulier sur les armes individuelles et légères, au cours même de leur fabrication, afin d’aider les autorités de police à identifier le pays d’origine et le fabricant des armes pour lutter contre le trafic d’armes. | UN | ٣٩ - ينبغي أن تكفل الدول بأن يطبق الصانعون وضع علامات تقنية ملائمة على اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، كجزء لا يتجزأ من عملية اﻹنتاج، وذلك لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين على تقفي أثر بلد المنشأ وصانع اﻷسلحة في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. | UN | ٢١ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service après vente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ٠٢ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
Les États devraient s'assurer que les fabricants d'armes font inscrire sur les armes elles-mêmes des marques techniques appropriées, en particulier sur les armes de petit calibre et les armes légères, au cours même de leur fabrication. | UN | ٤٩ - ينبغي أن تتكفل الدول بأن يطبق الصانعون وضع علامات تقنية ملائمة على اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، بوصف تلك العلامات الملائمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹنتاج. |
On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. | UN | ١٢ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service aprèsvente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ٢٠ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. | UN | ١٢ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service après vente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ٢٠ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
les fabricants et les institutions d'appui correspondants des pays en développement doivent mettre au point des systèmes visant la conformité avec les nouvelles normes de gestion, ce qui appelle une aide pour le renforcement des capacités connexes, la sensibilisation et la diffusion du savoir-faire et de l'information requis. | UN | ويحتاج الصانعون في البلدان النامية والمؤسسات ذات الصلة الداعمة للصناعة في تلك البلدان إلى وضع نظم للامتثال للمعايير الإدارية الجديدة، ويتطلب ذلك تقديم المساعدة في بناء القدرات وإذكاء الوعي ونشر الدراية التقنية والمعلومات اللازمة في هذا المجال. |
5.2.4.1 La récupération et le recyclage des matériaux des équipements informatiques en fin de vie devraient être pris en considération par les fabricants lorsqu'ils conçoivent les produits dont ils devraient envisager la possibilité de les rendre davantage recyclable et d'en réduire la toxicité. | UN | 5-2-4-1 ينبغي أن يضع الصانعون في اعتبارهم خلال تصميم المنتجات مرحلة استرداد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة وإعادة تدويرها، عن طريق النظر في مسائل زيادة إمكانية إعادة التدوير وخفض السميَّة. |
Afin de rendre le < < nettoyage > > plus difficile, les fabricants apposent des marques sur des éléments moins visibles ou moins accessibles ou sur des éléments fragiles mais essentiels, qui seraient endommagés si on tentait de supprimer ces marques. | UN | 51 - ومن أجل جعل عملية الإبراء أكثر صعوبة، يستطيع الصانعون وضع علامات وسم على أجزاء من الأسلحة تصعب رؤيتها أو الوصول إليها أو على أجزاء منها دقيقة ولكن أساسية تتعرض للتلف بمحاولات إزالتها. |