"الصانعين" - Traduction Arabe en Français

    • fabricants
        
    • fabriquent
        
    • nom du fabricant
        
    • le nom du
        
    • producteurs
        
    La difficulté consistait à instituer une procédure permettant de régler équitablement et rapidement un grand nombre de petits litiges entre fournisseurs et fabricants. UN وتمثل التحدي في إنشاء عملية لتسوية عدد كبير من المطالبات الصغيرة المتعلقة بالموردين- الصانعين على نحو منصف وسريع.
    Le Groupe, ayant demandé aux fabricants concernés de fournir une liste de leurs exportations en Côte d’Ivoire, a reçu une réponse d’Isuzu Motors (Japon). UN وقد تلقى الفريق ردا من شركة إيسوزو موتورز اليابانية بعد أن طلب من الصانعين المعنيين قائمة بالصادرات إلى كوت ديفوار.
    La Mission a pris des mesures correctives suite à la recommandation, et a pleinement respecté le calendrier d'entretien recommandé par les fabricants de véhicules. UN شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين.
    Du fait de la libéralisation des échanges et des importations à faible coût, il existe une concurrence importante de la part de fabricants non régionaux sur les marchés arabes. UN وهناك منافسة قوية من الصانعين من خارج المنطقة في الأسواق العربية بسب تحرير التجارة وانخفاض تكلفة الواردات.
    Sur le marché du matériel informatique, cette technique a permis au Bureau d'ouvrir des comptes mondiaux avec les principaux fabricants. UN وفي سوق معدات تكنولوجيا المعلومات، مكنت هذه التقنية المكتب من إنشاء حسابات عالمية مع الصانعين الرئيسيين.
    Les fabricants sont désormais plus nombreux à s'efforcer de répondre aux critères fixés par l'OMS pour la préqualification des vaccins et leur production. UN بل استمرت الزيادة في عدد الصانعين الذين يحصلون على موافقة مسبقة من منظمة الصحة العالمية لإنتاج اللقاحات.
    146. Plusieurs Parties ont rendu compte de nouveaux accords volontaires conclus avec les fabricants afin d'accroître l'efficacité énergétique des appareils. UN 146- وأبلغت أطراف عديدة عن اتفاقات طوعية جديدة مع الصانعين ترمي إلى زيادة فعالية الأجهزة من حيث استهلاكها للطاقة.
    Dans celui des chaînes stimulées par la production (automobile, électronique), le processus est régi par les grands fabricants. UN وفي السلاسل التي تتحدد بوجود المنتجين، والتي تُميز قطاعات السيارات والالكترونيات، يتحكم كبار الصانعين في هذه العملية.
    Il devrait aussi être relativement peu coûteux et facile à apposer pour les fabricants. UN كما أنه ينبغي أن يكون رخيصا نسبيا وسهل التطبيق من قبل الصانعين.
    C'est la liste des fabricants du système d'alarme, hein ? Open Subtitles هذه هي لائحة الصانعين لنظام الإنذار , أليس كذلك؟
    Une part de plus en plus grande des produits actuellement vendus dans le territoire est importée directement des fabricants de Nouvelle-Zélande, d'Australie et de Fidji plutôt qu'achetée par l'intermédiaire de grossistes d'Apia. UN وتتزايد حاليا نسبة السلع التي تباع اﻵن في توكيلاو وتستورد مباشرة من الصانعين في نيوزيلندا واستراليا وفيجي، بدلا من شرائها عن طريق منافذ تجارة الجملة في آبيا.
    L'expression < < armes destinées à être détruites > > renvoie au fait que, depuis peu, certains fabricants sont tenus de réaliser des essais de faisabilité quant à la viabilité commerciale de la destruction d'armes et du recyclage des matériaux. UN وتتعلق الأسلحة التي تقرر تدميرها بكون بعض الصانعين قد طلبت منهم حكوماتهم مؤخرا إجراء اختبارات جدوى لمدى ملاءمة تدمير الأسلحة وإعادة تدوير المواد من الناحية التجارية.
    L'expression < < armes destinées à être détruites > > renvoie au fait que, depuis peu, certains fabricants sont tenus de réaliser des essais de faisabilité quant à la viabilité commerciale de la destruction d'armes et du recyclage des matériaux. UN وتتعلق الأسلحة التي تقرر تدميرها بكون بعض الصانعين قد طلبت منهم حكوماتهم مؤخرا إجراء اختبارات جدوى لمدى ملاءمة تدمير الأسلحة وإعادة تدوير المواد من الناحية التجارية.
    Dans la plupart des échanges commerciaux interentreprises, les acteurs ont été les grands fabricants de l'industrie automobile par exemple et les détaillants qui passaient des commandes à leurs fournisseurs. UN وشملت معظم التجارة فيما بين اﻷنشطة التجارية قيام كبار الصانعين في صناعات مثل صناعة السيارات وسلع التجزئة بتسجيل طلبات شراء لدى مورديهم.
    À l'heure actuelle, il est recommandé que l'âge limite pour le remplacement des véhicules reste fixé à cinq ans, car la plupart des fabricants tendent à produire des modèles pendant une période limitée. UN في هذه المرحلة، يوصى بأن يبقى أجل استبدال المركبات محددا بخمس سنوات، بما أن معظم الصانعين يميلون إلى إنتاج أصناف ذات عمر محدود.
    Dans un contexte englobant des réseaux d’acheteurs et laissant supposer une concentration croissante des acheteurs locaux, ce qui suscite des préoccupations dans certains milieux, le commerce électronique peut offrir de nombreuses possibilités nouvelles d’établir des contacts directs entre fabricants du Sud et distributeurs du Nord. UN ففي السياق الذي يحرك اتجاهه المشتري، ومع تزايد تركيز المشترين العالميين، وهو مصدر للقلق في بعض اﻷوساط، بامكان التجارة الالكترونية اتاحة العديد من الفرص الجديدة لاقامة اتصال مباشر بين الصانعين في الجنوب وتجار التجزئة في الشمال.
    C'est ainsi que tous les fabricants et producteurs doivent garantir qu'ils n'ont pas eu recours au travail des enfants pour fabriquer les produits achetés par l'UNICEF. UN وتنص هذه السياسة على أن من واجب جميع الصانعين والمنتجين أن يضمنوا ألا تستخدم اللوازم المشتراة بواسطة اليونيسيف من أجل عمالة اﻷطفال.
    L'équipe a recueilli de nouvelles données techniques et de nouveaux numéros de contrats afin de pouvoir identifier les fabricants et les itinéraires d'acquisition concernant l'équipement critique. UN وجرى تجميع بيانات تقنية إضافية وأرقام العقود للمساعدة في تحديد الصانعين/ طرق الشراء للمعدات الجوهرية.
    Partout dans le monde, un grand nombre de sociétés fabriquent des pompes fonctionnant au R-744. UN وينتج عدد أكبر من الصانعين على الصعيد العالمي مضخات حرارية لسخانات المياه ذات حجم تجاري وتستخدم مركب R-744.
    Le Comité a constaté que pour sept marchés de papier recyclé, les demandes de fournitures et les appels d’offre spécifiaient le nom du fabricant et précisaient qu’aucune autre papeterie ne serait acceptée. UN ٠٨ - حدد فحص المجلس لطلبات ودعوات تقديم العطاءات المتعلقة بسبعة أوامر مشتريات للورق المعاد تصنيعه مصانع الصانعين ذاكرا أنه لا تقبل أي بدائل عنها.
    Conformément à la méthodologie comptable nationale, les chiffres tiennent compte des coûts de production prévus et des bénéfices moyens des producteurs. UN ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus