La reconnaissance du droit des enfants dans notre Constitution et l'octroi de la citoyenneté à tous les enfants - garçons et filles - et aux adolescents sont une réalité dans notre pays. | UN | إن الإقرار بحقوق الطفل في دستورنا ومنح الجنسية لجميع الصبيان والبنات والمراهقين حقيقة واقعة في بلدنا. |
78. La transmission d'une certaine vision des rôles dévolus à chacun des sexes s'explique en grande partie par la répartition inégale des tâches domestiques entre garçons et filles. | UN | ٧٨ - ويقوم نقل فكرة معينة عن أدوار الجنسين إلى حد كبير على التخصيص غير المتكافئ لﻷعمال المنزلية بين الصبيان والبنات. |
Cette étude pourra être utilisée pour améliorer l'orientation scolaire et professionnelle des garçons et des filles. | UN | ولا بد أن يكون في الإمكان استخدام هذه الدراسة لتحسين التوجيه الأكاديمي والمهني لدى الصبيان والبنات. |
91. On ne constate aucune différence entre les taux de scolarisation des garçons et des filles jusqu'à la dixième année. | UN | ٩١ - وليس هناك فرق بين أعداد المسجلين من الصبيان والبنات لغاية الصف العاشر. |
La différence entre l'âge minimum pour les garçons et les filles était fondée sur des facteurs physiologiques et biologiques et sur l'intérêt de la société. | UN | وتستند الفوارق في السن اﻷدنى للــزواج بيــن الصبيان والبنات الى عوامل فسيولوجية وبيولوجية والى مصلحة المجتمع. |
Toutefois, le nombre de garçons et de filles qui déclarent ne jamais prendre de petit déjeuner est assez élevé (14,8 %). | UN | غير أن عدد الصبيان والبنات الذين ذكروا أنهم لا يتناولون طعام الإفطار مطلقاً كان كبيراً إذ بلغ 14.8 في المائة. |
Promouvoir l'éducation pour tous, sans discrimination, développer l'enseignement primaire pour tous les enfants, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, éliminer les disparités entre garçons et filles. | UN | 99-91- و99-92- و99-93- تعزيز التعليم للجميع بدون تمييز وتوسيع نطاق التعليم الابتدائي لجميع الأطفال في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والقضاء على أوجه التفاوت بين الصبيان والبنات. |
D'autre part, bien que les taux de malnutrition aient été réduits, cette dernière demeure une des principales causes de mortalité et de maladie dans le pays, et influe négativement sur la capacité d'apprentissage de nos enfants - garçons et filles - et de nos adolescents. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يزال سوء التغذية من أهم أسباب المرض والموت في البلاد، رغم تخفيض مؤشرات سوء التغذية. أضِف أن له أثراً سلبياً في قدرة أطفالنا الصبيان والبنات ومراهقينا على التعلُّم. |
Le pourcentage des inscriptions à l'école des enfants de 6 ans, garçons et filles, est actuellement de 99 %; par ailleurs, 92,2 % des filles âgées de 6 à 12 ans vont à l'école, soit le même pourcentage que pour les garçons. | UN | إذ تبلغ حاليا نسبة التحاق الصبيان والبنات في سن الست سنوات بالمدرسة 99 في المائة، وتبلغ نسبة البنات الملتحقات بالمدرسة المتراوحة أعمارهن بين 6 سنوات و 12 سنة 92.2 في المائة، أي نفس النسبة المسجلة لدى الصبيان. |
Contrairement à ce qu'il en serait si l'égalité entre garçons et filles était garantie dans ce domaine, ce ne sont donc pas nécessairement les plus aptes qui ont accès à l'éducation − la qualité et la productivité du capital humain s'en trouvant ainsi réduites. | UN | ونتيجة لذلك، قد تقل القدرة الفطرية لمن يحصلون على التعليم عنها في حالة حصول الصبيان والبنات على فرص تعليم متساوية مما يقلِّل بدوره من جودة وإنتاجية رأس المال البشري. |
L'iniquité la plus courante réside dans le fait que les garçons et filles ne jouissent pas des mêmes droits; la discrimination fondée sur le sexe empêche souvent les filles de bénéficier des services essentiels, et c'est de là que découle leur vulnérabilité aux formes de violence sexuelles et autres. | UN | ولعل أكثر أنواع عدم المساواة تفشيا هو التفاوت بين الصبيان والبنات في التمتع بالحقوق المقررة للطفل حيث كثيرا ما يمنع التمييز على أساس نوع الجنس البنات من الاستفادة من الخدمات الأساسية، وتكمن فيه أسباب تعرضهن لخطر العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
De même, nous nous appuyons sur la famille pour réduire le travail des enfants et stimuler la présence et le maintien des garçons et des filles à l'école. | UN | ومن نفس المنطلق، يجري دعم الأسرة بغيةَ الحد من عمل الأطفال وتشجيع الصبيان والبنات على الذهاب إلى المدرسة والاستمرار فيها. |
L'éducation des garçons et des filles est encouragée dans le cadre du programme pour l'éducation primaire universelle, qui met l'accent sur l'éducation des filles et des enfants handicapés, entre autres, en tant que stratégie d'émancipation économique des femmes. | UN | ويتم تعزيز تعليم الصبيان والبنات عن طريق التعليم الابتدائي للجميع الذي يركز على تعليم الطفلة والطفل المعاق وغيرهما في إطار استراتيجية لتمكين المرأة اقتصاديا. |
Il se demande si une distinction est faite entre les droits d'héritage des garçons et des filles et si les femmes ont le droit de saisir les tribunaux pour revendiquer la propriété des biens pendant les procédures de divorce. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك أي تمييز بين حقوق الصبيان والبنات في الميراث، وعما إذا كانت النساء يتمتعن بحق التقدم إلى المحاكم بطلب حيازة الأملاك أثناء إجراءات الطلاق. |
Une nouvelle loi sur l'éducation de base est en préparation; elle intègrera le principe du respect pour l'égalité des garçons et des filles à tous les niveaux de l'éducation, dans le cadre du Plan d'action national de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وثمة قانون جديد قيد الإعداد بشأن التعليم الأساسي يتضمن مبدأ الاحترام للمساواة بين الصبيان والبنات في جميع مراحل التعليم، وذلك كجزء من الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Par exemple, bien que la grande majorité des garçons et des filles ruraux fréquentent le collège, on pousse les femmes à ne pas poursuivre leur éducation dans l'enseignement supérieur. | UN | وعلى سبيل المثال، ورغم أن الأكثرية الساحقة من الصبيان والبنات الريفيين يواظبون على المدرسة الثانوية، لا تشجع النساء الريفيات على متابعة مرحلة التعليم العالي. |
La discrimination fondée sur le sexe peut donner lieu à différentes formes de risques et de sévices parmi les garçons et les filles. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والبنات. |
Les chiffres du Rapport mondial sur l'éducation 1995 témoignent d'une quasi-égalité entre les garçons et les filles en ce qui concerne la scolarité du premier degré. | UN | ويبين التقرير عن التربية في العالم لعام ١٩٩٥ وجود مساواة تامة بين الصبيان والبنات فيما يخص القيد بمدارس المستوى اﻷول. |
Des chiffres concernant le taux d'analphabétisme ne sont pas disponibles. les chiffres cités dans le rapport mondial sur l'éducation montrent une égalité entre les garçons et les filles en ce qui concerne la scolarité du premier et du second degré. | UN | فأرقام معدلات اﻷمية غير متاحة. وتبين اﻷرقام الواردة في التقرير عن التربية في العالم وجود مساواة بين الصبيان والبنات فيما يخص القيد بمدارس المستويين اﻷول والثاني. |
:: Contribuer à élever la nouvelle génération de garçons et de filles dans une atmosphère d'égalité entre les sexes; | UN | :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛ |
Les petites ligues de base-ball et les ligues de softball ont été constituées dans plus de 75 pays, regroupant 180 000 équipes, auxquelles prennent part quelque 2,7 millions de garçons et de filles. | UN | وقد تم إنشاء رابطات للبيسبول والسوفتبول في أكثر من 75 بلدا، تتضمن ما يزيد على 000 180 فريق، في خدمة 2.7 مليون من الصبيان والبنات. |
les garçons comme les filles sont en danger, mais les filles sont en général les plus menacées. | UN | وفيما يتعرض الصبيان والبنات للخطر على حد سواء، فإن الفتيات هن الهدف الرئيسي عادة. |
Près de la moitié des enfants équatoriens de moins de 5 ans souffrent de malnutrition; cette condition touche autant les garçons que les filles. | UN | 221 - وعلى الصعيد الوطني، يعاني من نقص التغذية حوالي نصف الأطفال دون سن الخامسة، بالتساوي بين الصبيان والبنات. |