Il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Au cours des dernières décennies, la proportion de femmes parmi les journalistes avait augmenté. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة. |
Au cours des dernières décennies, la proportion de femmes parmi les journalistes avait augmenté. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة. |
Le couple déjà sur place a refusé de s’exprimer devant les nombreux journalistes venus les interroger et n’ont autorisé personne à entrer. | UN | ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول. |
Israël encourage le libre accès à l'information dans le monde entier et respecte le droit du journaliste à faire son travail. | UN | وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم. |
Le nombre de journalistes assassinés est tombé de 9 à 5. | UN | وانخفض عدد الصحافيين الذين قتلوا من 9 إلى 5. |
En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية. |
Et je tenais à vous prévenir, il y a pas mal de journalistes dehors. | Open Subtitles | وأود تحذيرك يا سيدتي فهناك عدد كبير من الصحافيين في الخارج. |
Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle important, en particulier les associations de femmes journalistes et juristes. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية دور المنظمات غير الحكومية وخصوصا منظمات الصحافيين النسائية وجمعية الحقوقيين من النساء. |
Son rédacteur en chef est élu par les journalistes eux-mêmes et sa rédaction est multinationale. | UN | وينتخب رئيس تحريرها بواسطة الصحافيين أنفسهم كما أن هيئة تحريرها تتألف من قوميات متعددة. |
De nombreux journalistes et cameramen étaient présents au moment de l'arrestation de M. Hodge. | UN | وشهد عديد الصحافيين والمصورين لحظة اعتقال السيد هودج. |
Pendant les interrogatoires, il ignorait si les questions étaient posées par des policiers ou par des journalistes. | UN | وأثناء خضوعه لاستجواب الشرطة، لم يكن يعلم إن كان من يطرح الأسئلة من أفراد الشرطة أو من الصحافيين. |
Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة. |
La titulaire du mandat a aussi souvent souligné le rôle important joué par les journalistes et les professionnels des médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
D'autres journalistes et professionnels des médias ont été visés en raison de leur appartenance à des organisations non gouvernementales (ONG), de leur engagement pour la démocratie ou pour avoir défendu les droits de certains groupes, par exemple des minorités. | UN | واستهدف غيرهم من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام بسبب مشاركتهم في المنظمات غير الحكومية أو نضالهم من أجل الديمقراطية أو العمل من أجل حقوق بعض فئات الشعب، من مثل الأقليات، والدعوة إليها. |
Plusieurs communications faisaient état de journalistes et de professionnels des médias qui avaient été enlevés ou avaient disparu. | UN | وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين. |
Le Comité demande à l'État partie de l'informer des résultats des enquêtes ouvertes à la suite des agressions dont des journalistes ont récemment été victimes. | UN | وتطلب اللجنة مدها بآخر المعلومات عن نتائج التحقيقات في الهجمات على الصحافيين مؤخراً. جبر الضرر |
Ces actions menées de concert par l'Institut cubain de radio et de télévision (ICRT), la FMC et l'Union des journalistes cubains, ont permis de former plus de 500 spécialistes, dirigeants et cadres des médias. | UN | وقُدّم التدريب لما يزيد عن 500 أخصائي ومدير ومهني من وسائط الإعلام من خلال هذه البرامج التي تُنفذ بالاشتراك مع المعهد الكوبي للإذاعة والتلفزيون واتحاد المرأة الكوبية واتحاد الصحافيين الكوبيين. |
Il pourrait être difficile, pour le Département, d'élaborer un code de conduite à l'intention des journalistes; cette question relève peut-être directement des journalistes eux-mêmes. | UN | 36 - وواصل القول إنه قد يكون من الصعب على الإدارة وضع مدونة لسلوك الصحافيين وإنه قد يكون شأنا يخص الصحافيين أنفسهم. |
Il a été arrêté pour s'être rendu, avec d'autres dissidents, à un hôpital local en vue de protester contre le passage à tabac d'un journaliste. | UN | وقد اعتُقل بسبب توجهه مع بعض المنشقين إلى مستشفى محلي للاحتجاج على تعرض أحد الصحافيين للضرب. |
Ces activités ont été enrichies des communiqués de presse et avis aux médias régulièrement transmis par l'équipe médias de l'Alliance par l'intermédiaire du réseau de journalistes accrédités auprès des Nations Unies et au-delà. | UN | وتعزّزت هذه الأنشطة من خلال النشرات والإعلانات الصحفية المنتظمة التي يرسلها الفريق الإعلامي التابع للتحالف من خلال شبكة الصحافيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة وخارجها. |
Organisation de 2 ateliers réunissant des journalistes et le Conseil de la presse soudanaise sur la liberté d'expression et les médias dans le contexte des élections | UN | عقد حلقتي عمل مع الصحافيين ومجلس الصحافة في السودان بشأن حرية التعبير ووسائط الإعلام في ما يتعلق بالانتخابات |
Et Alicia est attendue au dîner des correspondants. | Open Subtitles | أليشا مشغولة الآن في حفل غداء الصحافيين |
Je suis tombé, en fuyant les reporters. Le téléphone, la presse. | Open Subtitles | لقد سقطت من دراجتي بسبب ملاحقة الصحافيين لي |