"الصحة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la santé à
        
    • la santé a
        
    • la santé aux
        
    • la santé au
        
    • santé et
        
    • santé de
        
    • la santé en
        
    Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. UN وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    L'ampleur de ce fléau a conduit le Ministère de la santé à redynamiser son programme de santé rurale pour une meilleure prise en charge des malades. UN ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل.
    Le nombre de médecins de sexe féminin travaillant au service de médecine légale du Ministère de la santé a atteint 3 femmes. UN هذا وقد ارتفع عدد الطبيبات العاملات في مجال الطب الشرعي بوزارة الصحة إلى ثلاث طبيبات.
    Le Ministère de la santé a chargé le comité de bioéthique d'examiner sa réclamation. UN فأوعزت وزارة الصحة إلى لجنة أخلاقيات البيولوجيا بمراجعة الشكوى.
    Développement, tant du point de vue du contenu que du point de vue financier, de l'aide fournie par le Ministère de la santé aux collectivités locales et aux organisations non gouvernementales; UN توسيع نطاق المساعدة المادية والمالية المقدمة من وزارة الصحة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Le Programme officiel de réforme politique et structurelle prévoyait l'affectation d'une plus grande part du budget de la santé aux programmes de santé publique et communautaire. UN وفي إطار سياسات الحكومة وبرنامج الإصلاحات الهيكلية خصصت حصة كبيرة من ميزانية الصحة إلى برامج الصحة العامة والصحة في المجتمعات المحلية.
    L’OMS fournit à l’UNRWA, le Directeur de la santé au titre d’un prêt non remboursable et couvre les coûts de quatre chefs de division. UN وتقوم المنظمة بإعارة مدير الصحة إلى اﻷونروا على أساس قرض لا يرد وتغطية تكاليف ٤ وظائف لرؤساء الشعب في رئاسة الوكالة.
    Elles visent à donner aux gens l'habitude d'un mode de vie sain, en s'efforçant d'éliminer les facteurs qui menacent le plus la santé et la vie de la personne. UN وترمي أنشطة تثقيف الجمهور بمجال الصحة إلى تشجيع السكان على انتهاج طريقة صحية في الحياة بتوجيه تلك الأنشطة صوب القضاء على العوامل التي تهدد صحة الإنسان وحياته تهديداً شديداً.
    La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    Le Comité a recommandé à la Slovaquie de réglementer l'exercice de l'objection de conscience par le personnel de santé de manière à ce que l'accès des femmes à la santé, notamment la santé en matière de procréation, ne soit pas limité. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بوضع نظم تحكم على نحو ملائم لجوء العاملين في حقل الصحة إلى الاستنكاف الضميري، بما يكفل عدم الحد من إمكانية وصول النساء إلى الخدمات الصحية وخدمات الصحة الإنجابية.
    157. Dans le cadre de l’assistance technique à l’UNRWA, l’OMS détache le Directeur de la santé à l’Office sur une base non remboursable et couvre le coût de quatre postes locaux au siège. UN ١٥٧ - وتقوم منظمة الصحة العالمية، كجزء من مساعدتها التقنية لﻷونروا، بإعارة مدير الصحة إلى الوكالة على سبيل قرض لا يرد ويشمل تكاليف الوظائف المحلية اﻷربع في الرئاسة.
    En outre, il faut aider le Ministère de la santé à créer ou renforcer des établissements d'enseignement et à mettre au point des programmes d'enseignement pour la formation des formateurs aux aspects techniques et administratifs du secteur de la santé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستحتاج وزارة الصحة إلى الدعم ﻹنشاء و/أو تعزيز مؤسسات التدريب وتطوير المناهج الدراسية اللازمة لتدريب المدربين على الجوانب التقنية واﻹدارية لتوفير الخدمات الصحية.
    Il a recommandé à Cuba de continuer de partager ses expériences et ses meilleures pratiques dans le contexte de la promotion et de la protection des droits à la santé et à l'éducation, à la faveur de programmes de coopération qui mettent des professionnels et techniciens de la santé à la disposition des pays en développement et dispensent une éducation à Cuba à des étudiants du monde en développement. UN وأوصت بوتان كوبا بأن تواصل تقاسم تجاربها وممارساتها الجيدة في تعزيز وحماية الحق في الصحة والتعليم، بفضل برامج التعاون التي تقدم في إطارها المهنيين والتقنيين العاملين في قطاع الصحة إلى البلدان النامية، وإتاحة فرص التعليم في كوبا لفائدة الطلبة الوافدين من العالم النامي.
    Commun au gouvernement et aux provinces, il tend à contribuer, dans le cadre de mesures du Ministère de la santé, à la réduction de la morbimortalité maternelle et infantile et ainsi à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé maternelle et infantile d'ici 2015. UN وتضطلع بتنفيذه الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات، وهو يدعو وزارة الصحة إلى اتخاذ مختلف الإجراءات من أجل خفض اعتلال ووفيات الأم والطفل، وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الأم والطفل بحلول عام 2015.
    Une épidémie de rubéole a été signalée dans plusieurs districts de Jordanie, incitant le Ministère de la santé à mener une campagne de vaccination massive contre la rougeole, les oreillons et la rubéole, visant les enfants des localités touchées. UN 87 - وأبلغت عدة مناطق في الأردن عن ظهور إصابات بالحميراء، مما حدا بوزارة الصحة إلى القيام بحملة واسعة النطاق للتحصين ضد الحصبة والنكاف والحميراء شملت الأطفال في الأماكن المتأثرة.
    Le financement insuffisant du secteur de la santé a donc amoindri la capacité de ce secteur d'assurer à la population un niveau de prestations suffisant. UN وبالتالي، فقد أدى الانخفاض في تمويل قطاع الصحة إلى تقليص قدرة هذا القطاع على كفالة توفير مستوى مناسب من الخدمات إلى السكان.
    Le Ministère de la santé a chargé le comité de bioéthique d'examiner sa réclamation. UN فأوعزت وزارة الصحة إلى لجنة أخلاقيات البيولوجيا بمراجعة الشكوى.
    En 2007, Le Ministère de la santé a créé la Commission nationale pour la maternité saine. UN 463 - وفي عام 2007 انضمت وزارة الصحة إلى اللجنة الوطنية للأمومة السالمة.
    Une somme de 35 millions de dollars TT est attribuée à la caisse de retraite des employés des autorités sanitaires régionales, ce qui facilitera le transfert de main d'œuvre du ministère de la santé aux autorités. UN وخُصص مبلغ 35 مليون دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي هيئات الصحة الإقليمية، مما ييسر عملية نقل الموظفين من وزارة الصحة إلى هذه الهيئات.
    65. L'Organisation mondiale de la santé devrait être priée de fournir une assistance dans le domaine de la santé aux provinces de Bamyan et de Badakhshan. UN ٦٥- ينبغي أن يطلب إلى منظمة الصحة العالمية أن تقدم المساعدة في مجال الصحة إلى مقاطعتي باميان وبدخشان.
    L'organisation a conduit des recherches et présenté un rapport à l'Organisation panaméricaine de la santé sur la réponse du secteur de la santé aux actes de violence commis contre les femmes en Amérique latine et aux Caraïbes en 2013. UN لم يُذكر اشتراك محدد. أجرت المنظمة بحثا وقدمت تقريرا إلى منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بشأن استجابة قطاع الصحة إلى العنف ضد المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2013.
    Par conséquent, nous exhortons les gouvernements à replacer la santé au cœur du contrôle des drogues. UN ولذلك، نحث الحكومات على إعادة الصحة إلى صلب مكافحة المخدرات.
    Le transfert final des compétences dans le domaine de la criminalistique est subordonné au transfert du personnel de l'ancien institut de police scientifique du Ministère de la santé au Bureau des personnes disparues et de la criminalistique du Ministère de la justice. UN ولا يزال النقل النهائي للصلاحيات في مجال الطب الشرعي مرهونا بنقل موظفي معهد الطب الشرعي السابق من وزارة الصحة إلى المكتب المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي في وزارة العدل
    414. Ce dispositif vise à améliorer l'accès aux services de santé, et, partant, les indicateurs du pays. UN 414- ترمي هذه السياسات في مجال الصحة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وبالتالي إلى تحسين المؤشرات الوطنية.
    Celui-ci a rencontré des difficultés supplémentaires du fait du bouclage et des couvre-feux imposés par Israël qui ont empêché les personnels de santé de se rendre à leur travail. UN ويواجه الخدمات الصحية في الأونروا تحدّ آخر هو الإغلاق ومنع التجول اللذان ظلا يحولان دون وصول العاملين في مجال الصحة إلى أماكن عملهم.
    Dans le deuxième chapitre, il est proposé de diviser les composantes de la santé en six grands domaines, pour la facilité de la présentation, même si, en réalité, la plupart des questions sont interdépendantes. UN وتقسم بقية المناقشة في هذا الفرع أركان الصحة إلى ستة مجالات واسعة تيسيرا لعرضها. إلا أن هناك في الواقع ترابطا فيما بين معظم المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus