Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. | UN | حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها. |
Risque inacceptable pour la santé humaine et l'environnement. | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
Risque pour la santé humaine et l'environnement lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés dans la Communauté européenne. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
L'article 6 de la Convention impose l'obligation de gérer les déchets contenant des polluants organiques persistants d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement. | UN | وتقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تدار النفايات المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة. |
Cependant, durant leur production, leur transport, leur utilisation et leur élimination, ils peuvent présenter un danger pour la santé et l'environnement. | UN | لكنها تمر بخطوات مختلفة، منها الإنتاج والمناولة والنقل والاستعمال والتخلص، وقد تمثل بالتالي خطراً على الصحة البشرية والبيئة. |
i) Protéger la santé humaine et l'environnement en prenant les mesures nécessaires pour réduire au minimum ou prévenir les rejets de mercure; et | UN | ' 1` حماية الصحة البشرية والبيئة باتخاذ التدابير اللازمة للإقلال من تسريبات الزئبق أو لمنعها؛ |
La Convention a été créée pour protéger la santé humaine et l'environnement contre les polluants organiques persistants. | UN | وقد وضعت الاتفاقية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
Risque inacceptable pour la santé humaine et l'environnement. | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
Risque pour la santé humaine et l'environnement dans les types d'utilisation relatifs à la Communauté européenne. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
la santé humaine et l'environnement s'inscrivent dans des systèmes complexes faits d'équilibres dynamiques. | UN | الصحة البشرية والبيئة كلتاهما نتيجة لنظم معقدة توجد في حالة توازن دينامي. |
Action internationale pour protéger la santé humaine et l’environnement | UN | ٢٠/٢٤ - العمل الدولي لحماية الصحة البشرية والبيئة من خلال |
Il en est issu une convention-cadre mettant à la charge des États l'obligation générale de prendre des mesures législatives ou administratives appropriées pour - aux termes du préambule - < < protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes résultant des modifications de la couche d'ozone > > . | UN | وأدت الاتفاقية الناتجة عن تلك المفاوضات، والتي اتخذت شكل اتفاقية إطارية، إلى التزام عام من جانب الدول باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية ملائمة، على غرار ما نص عليه في ديباجتها، ' ' لحماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة الناجمة عن حدوث تعديلات في طبقة الأوزون``. |
Sans leur engagement de tous les instants, il est peu probable qu'une installation fonctionne constamment et de plus en plus de manière à réduire le plus possible les impacts sur la santé humaine et l'environnement. | UN | ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة. |
Sans leur engagement de tous les instants, il est peu probable qu'une installation fonctionne constamment et de plus en plus de manière à réduire le plus possible les impacts sur la santé humaine et l'environnement. | UN | ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة. |
L'objectif de la Convention de Stockholm est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. | UN | 1- الهدف من اتفاقية استكهولم هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
< < Compte tenu de l'approche de précaution énoncée dans le Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, l'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. > > | UN | ' ' هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.`` |
Des incidents graves continuent de se produire et les produits chimiques demeurent nocifs pour la santé humaine et l'environnement. | UN | فالأحداث الخطيرة ما زالت تقع، وما زالت الصحة البشرية والبيئة تتعرضان كلاهما للآثار السلبية الناجمة عن المواد الكيميائية. |
Ces problèmes, qui présentent ou peuvent présenter des risques pour la santé humaine et l'environnement, ne reçoivent toujours pas l'attention qu'ils méritent et ne sont pas suffisamment pris en considération. | UN | فهذه القضايا لا تلقى اعترافاً كافياً ولا هي تعالج بما فيه الكفاية، وهي تشكل مخاطر فعلية أو محتملة على الصحة البشرية والبيئة. |
L'importance de la recherche et des stratégies de recherche pour une meilleure analyse des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement a été reconnue. | UN | 8- وأقر بأن البحوث والاستراتيجيات البحثية مطلوبة من أجل تحسين أساليب تحليل المخاطر المحتملة على الصحة البشرية والبيئة. |
x) Faire en sorte que le groupe d'experts qui élabore dans le cadre de la Convention de Bâle des directives concernant la surveillance des effets de la gestion des déchets dangereux sur la santé et l'environnement tienne compte des préoccupations des petits États insulaires en développement dans ses travaux; | UN | ' ١٠ ' كفالة أن يضع فريق الخبراء المعني باتفاقية بازل مبادئ توجيهية لرصد آثار إدارة النفايات الخطرة على الصحة البشرية والبيئة مع مراعاة شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par exemple, les lignes directrices de l'OCDE pour les essais de produits chimiques constituent une série de méthodes d'épreuve convenues au plan international, dont l'utilisation permet d'obtenir des résultats qui servent souvent à classer les dangers pour la santé et pour l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال تُعد " المبادئ التوجيهية لأساليب الاختبار " مجموعة من أساليب الاختبار المُتفق عليها دولياً، يؤدي اتباعها إلى نتائج غالباً ما تصنف على أساسها الأخطار التي تهدد الصحة البشرية والبيئة. |
Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
Comme nous l'avons indiqué dans notre contribution au rapport du Secrétaire général (A/65/129), la référence faite dans la résolution aux effets < < potentiellement > > néfastes de l'utilisation des munitions à l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement n'est pas confirmée, pour le moment, par des éléments scientifiques irréfutables. | UN | وكما ذكرنا في إسهامنا في تقرير الأمين العام (A/65/129)، لا يمكن أن تؤيد الأدلة العلمية القاطعة الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى الآثار الضارة المحتملة التي يتركها استعمال الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفذ على الصحة البشرية والبيئة. |
Préciser les incidences des produits chimiques à l'horizon 2020, c'est-à-dire le niveau ou l'absence d'incidence sur la santé des êtres humains et l'environnement; | UN | أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛ |