Pour enrayer l'épidémie, nous devons soutenir les mesures de santé publique qui ont fait leur preuve dans la lutte contre ces activités illégales. | UN | ولكبح جماحه، يجب أن ندعم تدخلات الصحة العامة التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأنشطة المخالفة للقانون. |
Les accidents de la route sont un problème majeur de santé publique qui devient de plus en plus grave. | UN | إن الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق أصبحت مشكلة من مشاكل الصحة العامة التي تزداد فداحة يوماً بعد يوم. |
Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance importante aux efforts de réhabilitation et de reconstruction des zones affectées et qu'elle appuie nos démarches pour résoudre les problèmes de santé publique qui s'y poseront. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد. |
Il suffit de considérer les chiffres et les statistiques disponibles pour être alarmé par l'ampleur du problème de santé publique que la pandémie de VIH/sida continue de poser à la communauté internationale et pour comprendre à quel point la situation est difficile pour les États Membres touchés, en dépit des moyens humains et financiers colossaux qui ont été déployés depuis le début des années 80 lorsque le premier cas a été signalé. | UN | ويكفي إلقاء نظرة على الأرقام والإحصاءات المتاحة للشعور بالجزع إزاء نطاق وهول مشكلة الصحة العامة التي لا تزال جائحة الفيروس/الإيدز تطرحها على المجتمع الدولي وحجم الصعوبة التي تواجه الدول الأعضاء المتأثرة، رغم ما تم تسخيره من موارد مالية وبشرية هائلة منذ بداية الثمانينات عندما اكتُشفت أولى حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Ces informations tiendront compte des données relatives à la santé publique fournies par le Ministère de la santé et les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | وتراعي هذه المعلومات بيانات الصحة العامة التي تصدرها وزارة الصحة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Dans le même esprit, plusieurs représentants ont déclaré que l'article révisé portait sur les politiques de financement de la santé publique qui relevaient des gouvernements et ne rentraient pas tout à fait dans le cadre d'un accord multilatéral sur l'environnement. | UN | وفي سياق مماثل، قال عدة ممثلين إن المادة المنقحة تتعلق بسياسات تمويل الصحة العامة التي تدخل ضمن اختصاص الحكومات الوطنية، وأنها ليست المجال الصحيح لاتفاقية بيئية متعددة الأطراف. |
Un système fortement structuré de postes d'hygiène d'épidémiologie formait un réseau intégré de services de santé publique qui se consacrait essentiellement à la lutte contre les maladies infectieuses, les maladies professionnelles et les troubles liés à l'hygiène du milieu. | UN | وكانت هناك شبكة منظمة جدا من مراكز الصحة ومقاومة اﻷوبئة في شكل شبكة متكاملة من خدمات الصحة العامة التي ركزت على مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المهنية واﻷمراض المتصلة بالبيئة. |
Un système fortement structuré de postes d'hygiène de d'épidémiologie formait un réseau intégré de services de santé publique qui se consacrait essentiellement à la lutte contre les maladies infectieuses, les maladies professionnelles et les troubles liés à l'hygiène du milieu. | UN | وكانت هناك شبكة منظمة جدا من مراكز الصحة ومقاومة اﻷوبئة في شكل شبكة متكاملة من خدمات الصحة العامة التي ركزت على مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المهنية واﻷمراض المتصلة بالبيئة. |
Les données régulièrement communiquées à l'Institut montrent que le nombre de centres de santé publique qui intègrent un service de planification familiale est en nette augmentation par rapport à la période 1994-1997. | UN | ويظهر من البيانات التي تقدم بانتظام إلى معهد الصحة العامة أن عدد مراكز الصحة العامة التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة زاد زيادة كبيرة إذا ما قورن بالسنوات من 1994 إلى 1997. |
L'Accord national sur les soins de santé accorde des subventions générales et spécifiques aux États et aux Territoires pour de nombreux programmes de santé publique qui comprennent la planification familiale et les soins de santé sexuelle et procréative. | UN | ويقدم الاتفاق الوطني للرعاية الصحية تمويلا موجها وواسع النطاق إلى الولايات والأقاليم من أجل طائفة من برامج الصحة العامة التي تتضمن تنظيم الأسرة وأنشطة الصحة الجنسية والإنجابية. |
L'auteur affirme que l'avortement clandestin constitue un problème de santé publique qui continue de coûter la vie à des milliers de femmes dans le pays et constitue la première cause de mortalité maternelle. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الإجهاض غير القانوني قضية من قضايا الصحة العامة التي ما زالت تفتك بحياة آلاف النساء في الأرجنتين وهي السبب الرئيسي في وفيات الأمهات. |
Le personnel des services de santé publique, qui sont généralement responsables de la gestion des déchets, manque souvent de formation, de connaissances ou d'expérience en la matière. | UN | 25 - وغالباً ما يفتقر موظفو إدارات الصحة العامة التي تتولى عموماً إدارة النفايات إلى المهارات التدريبية أو الخبرات في إدارة النفايات. |
Il est nécessaire d'éliminer les avortements non médicalisés si l'on veut atteindre le cinquième objectif du Millénaire pour le développement, à savoir améliorer la santé maternelle; il s'agit d'un problème majeur de santé publique qui touche plus de 100 millions de femmes en âge de procréer. | UN | من الضروري القضاء على الإجهاض غير المأمون تحقيقا للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين صحة الأم، فهو مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة التي تؤثر على أكثر من مئة مليون امرأة خلال سنوات قدرتهن على الإنجاب. |
La Commission reçoit et traite des plaintes contre les établissements de santé publique qui refusent un traitement aux personnes infectées par le VIH/sida, et favorise donc l'accès sans discrimination aux produits pharmaceutiques pour lutter contre la pandémie. | UN | وتتلقى اللجنة وتعالج الشكاوى ضد مؤسسات الصحة العامة التي ترفض تداوي الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز كما تعزز فرص الحصول على المنتجات الصيدلانية دون تمييز لعلاج هذه الجائحة. |
93. La communication conjointe no 5 note que l'assainissement et l'approvisionnement en eau sont un problème de santé publique qui a pour conséquence la persistance de maladies comme le choléra, la typhoïde ou encore la dysenterie. | UN | 93- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن التزويد بمرافق الإصحاح وبالماء من مشاكل الصحة العامة التي تؤدي إلى استمرار أمراضٍ كالكوليرا وحمى التيفويد والزحار وغير ذلك من الأمراض(126). |
107. La Thaïlande a loué Cuba de ses réalisations en ce qui concerne la garantie d'une éducation gratuite offerte à tous ses habitants sans distinction, ainsi que de la législation et des politiques en matière de santé publique qui garantissaient à tous les Cubains l'accès à des services de santé de qualité et gratuits. | UN | 107- وأشادت تايلند بالإنجازات التي حققتها كوبا لضمان التعليم المجاني لمواطنيها دون تمييز. وأشادت تايلند بكوبا على قانون وسياسات الصحة العامة التي تكفل وصول جميع الكوبيين إلى الخدمات الصحية الجيدة والمجانية. |
Un document d'orientation et une fiche d'information ont été rédigés dans le but de sensibiliser le public à cette question et aux principaux problèmes de santé publique qui y sont associés, en particulier la violence physique et sexuelle, la contamination par le VIH/sida et les traumatismes psychologiques. | UN | وتم وضع ورقة مفاهيمية وصحيفة وقائع، بوصف ذلك جزءاً من محاولة لإثارة الوعي بهذه المسألة وما تطرحه من مشاكل هامة في مجال الصحة العامة. ومن بين مشاغل الصحة العامة التي أثارتها المنظمتان العنف الجسدي والجنسي، وتفشي فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب واضطرابات الصحة العقلية. |
a) Reconnaissaient Reconnaissent la gravité des problèmes de santé publique qui touchaient touchent de nombreux pays en développement, en particulier ceux qui résultaient résultent du VIH/sida, de la tuberculose, du paludisme et d'autres épidémies; | UN | (أ) يعترف أعضاء منظمة التجارة العالمية بخطورة مشكلات الصحة العامة التي تؤثر على كثير من البلدان النامية، وخاصة المشكلات المترتبة على فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا وغيرها من الأوبئة؛ |
a) Reconnaissaient Reconnaissent la gravité des problèmes de santé publique qui touchaient touchent de nombreux pays en développement, en particulier ceux qui résultaient résultent du VIH/sida, de la tuberculose, du paludisme et d'autres épidémies; | UN | (أ) يعترف أعضاء منظمة التجارة العالمية بخطورة مشكلات الصحة العامة التي تؤثر على كثير من البلدان النامية، وخاصة المشكلات المترتبة على فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا وغيرها من الأوبئة؛ |
Il suffit de considérer les chiffres et les statistiques disponibles pour être alarmé par l'ampleur du problème de santé publique que la pandémie de VIH/sida continue de poser à la communauté internationale et pour comprendre à quel point la situation est difficile pour les États Membres touchés, en dépit des moyens humains et financiers colossaux qui ont été déployés depuis le début des années 80 lorsque le premier cas a été signalé. | UN | ويكفي إلقاء نظرة على الأرقام والإحصاءات المتاحة للشعور بالجزع إزاء نطاق وهول مشكلة الصحة العامة التي لا تزال جائحة الفيروس/الإيدز تطرحها على المجتمع الدولي وحجم الصعوبة التي تواجه الدول الأعضاء المتأثرة، رغم ما تم تسخيره من موارد مالية وبشرية هائلة منذ بداية الثمانينات عندما اكتُشفت أولى حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Les personnes arrêtées pour possession ou trafic de drogue sont jugées en vertu des lois relatives à la santé publique, qui prévoient des peines négligeables (la plus lourde peine serait une amende de 50 dollars). | UN | فالأشخاص الذين يُقبَض عليهم لحيازة المخدرات أو الاتجار بها يُحاكمون بموجب قوانين الصحة العامة التي تحكم بعقوبات لا تكاد تُذكَر (أشدها غرامة قدرها 50 دولاراً فيما يبدو). |