"الصحة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • la santé sur
        
    • de santé sur
        
    • de la santé concernant
        
    • la santé pour
        
    • la santé à propos
        
    • la santé de
        
    Il mène des consultations étroites avec le Ministère de la santé sur toutes les questions sanitaires, afin de déterminer les domaines dans lesquels les ressources peuvent être mises en commun. UN وتُجري اﻷونروا مشاورات وثيقة مع وزارة الصحة بشأن المسائل الصحية من أجل تحديد المجالات التي يمكن إقتسام الموارد فيها.
    Sur les 76 femmes concernées, 12 n'avaient pas été stérilisées, 14 l'avaient été dans le respect des directives du Ministère de la santé sur la stérilisation et 41 l'avaient été en violation de ces directives. UN فبالنسبة إلى النساء المعنيات بالأمر وعددهن 76 امرأة، لم تعقم 12 امرأة على الإطلاق، وجرى تعقيم 14 امرأة مع مراعاة توجيهات وزارة الصحة بشأن التعقيم، وجرى تعقيم 41 امرأة مخالفة لهذه التوجيهات.
    Aux annexes 3 et 4 figurent des données provenant du Ministère de la santé sur le nombre de personnes diagnostiquées comme souffrant d'une maladie professionnelle. UN وترد في المرفقين 3 و4 بيانات مقدمة من وزارة الصحة بشأن عدد الأشخاص الذين كشف التشخيص الذي أجري لهم على أنهم يعانون من مرض مهني.
    L'État doit aussi adopter des mesures pour former les magistrats et le personnel de santé sur le champ d'application de l'article 86 du Code pénal. UN وينبغي لها كذلك أن تعتمد تدابير لتثقيف القضاة والعاملين في مجال الصحة بشأن نطاق المادة 86 من القانون الجنائي.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations concernant l'application du décret du Ministère de la santé concernant les mutilations sexuelles féminines. UN " أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات حول تنفيذ قرار وزير الصحة بشأن تحريم ممارسة ختان الإناث " .
    Aucune formation n'est dispensée aux médecins et autres professionnels de la santé pour les sensibiliser aux droits des personnes handicapées. UN 185- ولا ينفذ حالياً أي تدبير من التدابير لتدريب الأطباء وسائر العاملين في مجال الصحة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2.9 Le 29 juillet 2005, la femme de l'auteur a écrit au Ministère de la santé à propos de la participation de son mari au programme de traitement médicamenteux expérimental dans le cadre de sa détention. UN 2-9 وفي 29 تموز/يوليه 2005، خاطبت زوجة صاحب البلاغ وزارة الصحة بشأن مشاركته في برنامج العقار التجريبي أثناء احتجازه.
    Des conseils techniques ont été fournis au Ministère de la santé sur des questions relatives aux programmes de prévention de l'abus de drogues, à l'élaboration des programmes d'enseignement, au contrôle des produits pharmaceutiques et à la surveillance épidémiologique. UN وقدمت مشورة خبراء الى وزارة الصحة بشأن المسائل المتعلقة ببرامج الوقاية من تعاطي العقاقير، وصوغ المناهج، ومراقبة المنتجات الصيدلية، والمراقبة الوبائية.
    Conformément à la législation, le Conseil doit formuler des recommandations au Ministère de la santé sur l'élaboration de règles et de dispositions à incorporer aux lois sur les œufs fécondés, les embryons, les expériences génétiques sur les cellules germinales, les nouvelles techniques de prédiagnostic et d'autres questions. UN ووفقاً للقانون، ينبغي للمجلس أن يقدم توصيات إلى وزارة الصحة بشأن وضع قواعد وأحكام قانونية فيما يتعلق بتخصيب البويضات، والأجنة، والتجارب الجينية على الخلايا الجنسية، والتقنيات الجديدة للتشخيص المسبق وغير ذلك من القضايا.
    Il accueille avec satisfaction les initiatives stratégiques adoptées par l'État partie, comme le programme du Ministère de la santé sur l'élimination de la propagation du virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et du sida pour 20032007. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الاستراتيجية التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك برنامج وزارة الصحة بشأن القضاء على انتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز للفترة 2003-2007.
    En Lituanie, la procédure d'avortement est réglementée par le décret no 50 du 28 janvier 1994 du Ministre de la santé sur la procédure d'avortement chirurgical (Valstybès žinios (Journal officiel) no 18-299, 1994). UN 183- وفي ليتوانيا يُنَظّم إجراء الإجهاض بالأمر رقم 50 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 1994 والصادر عن وزارة الصحة بشأن " إجراء جراحة الإجهاض " (الجريدة الرسمية، عدد 18-299، 1994).
    b) Sensibiliser les praticiens de la santé sur les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les recours et l'assistance dont disposent les victimes, notamment les conseils psychologiques; UN (ب) توعية مهنيِّي الصحة بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسبل الانتصاف والمساعدة المتاحة للضحايا، بما في ذلك المشورة النفسانية؛
    En août 2005, le Gouvernement a répondu au rapport de la Commission de la santé sur la pétition 2002/139 signée par près de 9.000 personnes et concernant les droits des femmes et des enfants en matière d'allaitement naturel. UN وفي آب/أغسطس 2005 استجابت الحكومة إلى تقرير للجنة الصحة بشأن الالتماسات التي قُدمت موقعة في الفترة 2002 وعددها 139 التماساً مقدما من ما يصل إلى 000 9 شخص فيما يتصل بحقوق المرأة والطفل في الرضاعة الطبيعية.
    Abordant les diverses conclusions du médiateur et du Comité consultatif du Ministère de la santé sur des affaires de stérilisation forcée (question no 5), Mme Otáhalová explique que le Comité consultatif a étudié la question de la maltraitance du point de vue médical. UN 26- ثم انتقلت متحدثة عن شتى الاستنتاجات التي خلص إليها أمين المظالم والهيئة الاستشارية لوزارة الصحة بشأن حالات التعقيم القسري (السؤال رقم 5)، فقالت إن الهيئة الاستشارية قد حققت في مسألة إساءة المعاملة من الزاوية الطبية.
    On exécute depuis juillet 2004 un programme de dépistage du cancer du col utérin, conformément au décret no V-482 en date du 30 juin 2004 du Ministre de la santé sur l'autorisation de financer des mesures préventives contre les tumeurs malignes du col utérin sur le budget du Fonds de l'assurance médicale obligatoire (Valstybès žinios (Journal officiel) no 104-3856, 2004). UN 179- ومنذ تموز/يوليه 2004، تم تنفيذ برنامج للكشف عن سرطان الحوض في ليتوانيا عملاً بالأمر رقم خامساً-482 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2004 والصادر عن وزارة الصحة بشأن " اعتماد التدابير الوقائية من أورام الحوض الخبيثة من واقع ميزانية صندوق التأمين الصحي الإجباري " (الجريدة الرسمية عدد 104-3856، 2004).
    En octobre 2005, on a lancé le Programme de dépistage du cancer du sein, conformément au décret no V-729 en date du 23 septembre 2005 du Ministre de la santé sur l'autorisation de financer le Programme de dépistage du cancer du sein (Valstybès žinios (Journal officiel) no 117-4249, 2005). UN 180- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005 انطلق برنامج للكشف عن سرطان الثدي عملاً بالأمر رقم خامساً-729 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2005 الصادر عن وزير الصحة بشأن " اعتماد تمويل برنامج الكشف عن سرطان الثدي " (الجريدة الرسمية عدد 117-4249، 2005).
    L'État devrait prendre des mesures pour former les magistrats et le personnel de santé sur le champ d'application de l'article 86 du Code pénal. UN وينبغي لها كذلك أن تعتمد تدابير لتثقيف القضاة والعاملين في مجال الصحة بشأن نطاق المادة 86 من القانون الجنائي.
    ii) De susciter une prise de conscience des ministères, des organisations non gouvernementales, des institutions éducatrices, des communautés et du personnel de santé sur les pratiques traditionnelles nocives et sur leurs effets négatifs; UN ' ٢ ' إثارة الوعي لدى الوزارات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التربوية والمجتمعات المحلية وموظفي الصحة بشأن الممارسات التقليدية الضارة وآثارها السلبية؛
    Des renseignements supplémentaires sont aussi demandés au sujet du projet de décret du Ministère de la santé concernant les principes directeurs à suivre avant de recueillir le consentement des femmes et de pratiquer une stérilisation et sur les mesures prises pour garantir sa mise en œuvre. UN وتطلب اللجنة أيضاً الحصول على معلومات إضافية عن مشروع المرسوم الذي تُعدّه وزارة الصحة بشأن المبادئ التوجيهية اللازم اتباعها قبل الحصول على موافقة النساء وإجراء عمليات التعقيم، والخطوات المتبعة لتنفيذها.
    Des renseignements supplémentaires sont aussi nécessaires sur le projet de décret du Ministère de la santé concernant les principes directeurs à suivre avant de recueillir le consentement des femmes et de pratiquer une stérilisation et sur les mesures prises pour garantir sa mise en œuvre. UN وتطلب اللجنة أيضاً الحصول على معلومات إضافية عن مشروع المرسوم الذي تُعدّه وزارة الصحة بشأن المبادئ التوجيهية اللازم اتباعها قبل الحصول على موافقة النساء وإجراء عمليات التعقيم، والخطوات المتبعة لتنفيذها.
    Bénéficier du respect du délai maximum garanti fixé chaque année par le Ministère de la santé pour les différents types de soins qui ne présentent pas d'urgence; UN الحق في الامتثال للحد الأقصى المضمون لزمن الاستجابة للحالات المرضية، الذي تضعه سنوياً وزارة الصحة بشأن جميع أنواع الرعاية غير العاجلة؛
    2.9 Le 29 juillet 2005, la femme de l'auteur a écrit au Ministère de la santé à propos de la participation de son mari au programme de traitement médicamenteux expérimental dans le cadre de sa détention. UN 2-9 وفي 29 تموز/يوليه 2005، خاطبت زوجة صاحب البلاغ وزارة الصحة بشأن مشاركته في برنامج العقار التجريبي أثناء احتجازه.
    370. Les femmes bénéficient de la part du Département de la santé de conseils sur les rapports sexuels protégés et de tests volontaires de dépistage du VIH. UN 370- وتتلقى النساء المشورة من إدارة الصحة بشأن ممارسة الجنس على نحو أسلم وإجراء اختبار طوعي لاكتشاف الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus