Deuxièmement, il convient d'appuyer avec plus de vigueur le secteur de la santé dans les pays en développement. | UN | ثانيا، يجب زيادة دعم قطاع الصحة في البلدان النامية. |
:: S'attacher à titre prioritaire à mesurer les améliorations de la santé dans les pays d'Afrique, et en particulier les pays les moins avancés (PMA). | UN | :: إعطاء أولوية عليا لقياس التحسينات المحققة في مجال الصحة في البلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛ |
iv) Assistance et coopération des donateurs internationaux pour la réalisation du droit à la santé dans les pays en développement. | UN | `4` المساعدة والتعاون من الجهات المانحة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية. |
ExÉcution : Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale (EMRO) ; ministères de la santé des pays participants | UN | الوكالة المنفذة: منظمة الصحة العالمية - المكتب الإقليمي لشرق البحر الأبيض المتوسط؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة |
Projet administré par le PNUE, exécuté par l'OMS-AFRO et les ministères de la santé des pays participants | UN | التنفيذ الفعلي: منظمة الصحة العالمية المكتب الإقليمي لأفريقيا؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة |
Cependant, la migration n'est pas l'unique ou principale cause de la faiblesse des systèmes de santé dans les pays en développement; et les politiques visant à aborder les besoins en compétences obtiendraient de meilleurs résultats si elles étaient concertées et basées sur des partenariats. | UN | بيد أنّ الهجرة ليست السبب الوحيد أو الأساسي لضعف نُظم الصحة في البلدان النامية؛ ويُرجَّح أن تحقق السياسات الهادفة إلى تلبية الاحتياجات في مجال المهارات نتائج أفضل إذا كانت مدروسة ومستندة إلى شراكات. |
iv) L'assistance et la coopération des donateurs internationaux pour la réalisation du droit à la santé dans les pays en développement; | UN | `4` المساعدة والتعاون الدوليان من الجهات المانحة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية؛ |
26. Au cours des dernières années, la Banque mondiale est devenue la plus importante source de financement public au secteur de la santé dans les pays en développement. | UN | ٦٢ - وقد أصبح البنك الدولي في السنوات اﻷخيرة أهم مصدر للتمويل الحكومي لقطاع الصحة في البلدان النامية. |
Il n'existe pas d'estimation entièrement exacte du financement de la santé dans les pays en développement, mais les dernières tendances montrent que les financements nationaux et extérieurs se sont accrus. | UN | لا توجد تقديرات كاملة الدقة للتمويل في مجال الصحة في البلدان النامية، ولكن الاتجاهات في الآونة الأخيرة تبين أن المصادر الخارجية والمحلية للتمويل من أجل الصحة في ازدياد. |
Les pays développés doivent maintenir et renforcer l'appui et l'aide qu'ils apportent au secteur de la santé dans les pays en développement et aider ces derniers à renforcer leurs capacités, afin qu'ils soient mieux préparés à gérer les effets de la crise financière. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحفظ وتزيد دعمها ومساعدتها لقطاع الصحة في البلدان النامية، وأن تساعدها على بناء القدرة بغية أن تصبح أفضل إعدادا لمواجهة تأثير الأزمة المالية. |
En vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, un certain nombre de responsabilités incombent aux pays développés touchant la réalisation du droit à la santé dans les pays pauvres. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، يقع على عاتق الدول المتقدمة بعض المسؤوليات من حيث إعمال الحق في الصحة في البلدان الفقيرة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial s'arrêtera ici sur l'incidence de la fuite des compétences sur la jouissance du droit à la santé dans les pays en développement, d'origine ou - il a pu le constater - l'individu et les collectivités n'ont guère voix au chapitre, leurs droits de l'homme étant le plus souvent méconnus. | UN | غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية. فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح. |
Le droit international des droits de l'homme met un certain nombre de responsabilités à la charge des pays développés touchant la réalisation du droit à la santé dans les pays pauvres. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، يقع على عاتق الدول المتقدمة النمو بعض المسؤوليات نحو إعمال الحق في الصحة في البلدان الفقيرة. |
pour le développement Un certain nombre de responsabilités incombent aux États développés en ce qui concerne la réalisation du droit à la santé des pays en développement. | UN | 32 - يقع على عاتق الدول المتقدمة بعض المسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة في البلدان النامية. |
Les répercussions du blocus sur la biotechnologie cubaine ont aussi des effets préjudiciables indirects sur la santé des pays en développement. | UN | كما أن للآثار السلبية للحصار المفروض على التكنولوجيا الحيوية في كوبا انعكاسات ضارة غيرة مباشرة على الصحة في البلدان النامية. |
L'institutionnalisation des programmes de prévention des catastrophes au sein des ministères de la santé des pays sujets à des catastrophes a été considérée comme un objectif lors de l'Assemblée mondiale de la santé de 2006 et fait l'objet d'une résolution sur la préparation et la réaction aux situations d'urgence. | UN | وقد أدرجت مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على برامج الحد من الكوارث في وزارات الصحة في البلدان المعرضة للكوارث كهدف من أهداف جمعية الصحة العالمية لعام 2006، وذلك في قرار يتعلق بالتأهب للطوارئ ومواجهتها. |
Dans certains cas, le Japon envoie des conseillers aux ministères de la santé des pays en développement qui contribuent aux efforts d'auto-assistance des organisations et institutions bénéficiaires relevant des ministères en communiquant des avis sur l'amélioration des systèmes de santé ou la planification/formulation de nouveaux projets. | UN | في بعض الحالات ترسل اليابان مستشارين إلى وزارات الصحة في البلدان النامية يسهمون في الجهد الذاتي للمنظمات والمؤسسات المتلقية ضمن الوزارات من خلال إسداء النصيحة بشأن تحسين نظم الصحة أو تخطيط وصياغة مشاريع جديدة. |
Les problèmes de santé dans les pays en développement non seulement menacent les vies individuelles et la sécurité humaine mais pèsent également sur l'activité socio-économique, constituant ainsi de graves obstacles au développement. | UN | 14 - إن مشاكل الصحة في البلدان النامية ليست تهديدا لحياة الأفراد أو الأمن البشري فقط، ولكن لها أثر اجتماعي-اقتصادي سلبي أيضا، وهي تشكل لذلك عقبات كأداء في وجه التنمية. |
Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, | UN | وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصحة في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء، |
L'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) s'est elle aussi engagée de plus en plus au fil des années dans le domaine de la santé des autochtones. | UN | وفي ميدان صحة الشعوب الأصلية، أصبح لمنظمة الصحة في البلدان الأمريكية أيضا دور نشط على مر السنين. |
Les efforts entrepris pour maîtriser les dépenses de santé pourraient inciter les organismes de gestion des soins des pays développés à incorporer dans leur réseau des établissements de santé de pays en développement capables d'offrir un traitement médical à des prix compétitifs. | UN | ومن الجائز أن تعمل الجهود المبذولة للسيطرة على التكاليف الصحية على حض منظمات المحافظة على الصحة في البلدان المتقدمة على أن تدخل في شبكاتها المؤسسات الصحية في البلدان النامية التي تستطيع أن تقدم علاجا طبيا بأسعار تنافسية. |
Parmi les réponses politiques possibles, on pourrait imaginer d'imposer aux pays développés de respecter le droit la santé des populations des pays en développement en s'assurant que leur politique en matière de ressources humaines ne compromet pas le droit à la santé de la population de ces derniers. | UN | ومن بين الإستجابات الممكنة للسياسية، يقع على البلدان المتقدمة النمو التزام بأن تحترم الحق في الصحة في البلدان النامية بكفالة ألا تؤدي سياساتها المتعلقة بالموارد البشرية إلى تعريض حق تلك البلدان في الصحة للخطر. |