"الصحة لعام" - Traduction Arabe en Français

    • la santé pour
        
    • la santé de
        
    • Health Act de
        
    Il approuve les cinq priorités du Ministère de la santé pour 1994. UN ويؤيد المجلس اﻷولويات الخمس التي حددتها وزارة الصحة لعام ١٩٩٤.
    D'après les données du Département de la statistique du Ministère de la santé pour 2010, il y a eu au total 22 569 avortements. UN ويتضح من بيانات إدارة الإحصاءات بوزارة الصحة لعام 2010 أن مجموع هذه الحالات بلغ 569 22 حالة.
    Selon les statistiques du Ministère de la santé pour 2006, on estime actuellement à 117 000 le nombre des femmes enceintes dans le territoire palestinien occupé, dont environ 18 000 connaîtraient une grossesse et un accouchement difficiles faute de soins appropriés et opportuns, avant, pendant et après l'accouchement. UN ووفقاً لإحصاءات وزارة الصحة لعام 2006، هناك حالياً قرابة 000 117 امرأة حامل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قرابة 000 18 امرأة تعاني من صعوبة في الحمل والولادة بسبب انعدام الرعاية المناسبة والموقوتة قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها.
    D'après le rapport de la Direction de la recherche sanitaire pour 1996, 4 865 toxicomanes, dont la plupart résidaient dans la zone d'intervention de la Direction de la santé de la Région Est, ont bénéficié d'un traitement en 1996. UN وأفاد تقرير مجلس بحوث الصحة لعام 1996 بأن إجمالي عدد المرضى الذين يتلقون علاجا من إساءة استعمال المخدرات قد بلغ في ذلك العام 865 4 شخصا وأن معظم هؤلاء كانوا مقيمين في منطقة مجلس الصحة الشرقية.
    Le Health Act de 1956 a été amendé pour ajouter les fonctions officielles de la Commission en matière de santé publique à la fonction réglementaire du Ministère de la santé en matière de santé publique. UN وعدّل قانون الصحة لعام 1956 لإضافة الوظيفة القانونية للجنة الصحة العامة إلى الوظيفة النظامية لوزارة الصحة.
    Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2002 ont indiqué que le nombre total de personnes atteintes par le sida ou porteuses du VIH parmi les citoyens et les résidents étrangers avait atteint 247, et cela depuis 1987. Parmi ces personnes, 131 étaient encore en vie et 116 étaient décédés. UN ::وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2002م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين المواطنين و غير المواطنين يصل إلى 247 حالة منهم 131 حالة على قيد الحياة أما عن المتوفين فيصل عددهم إلى 116 وذلك منذ عام 1987م.
    Les estimations du Ministère de la santé pour 2005 montrent que le taux de mortalité maternelle est tombé à environ 96 pour 100 000 naissances mais qu'il subsiste d'importantes disparités entre les régions. UN وحسبت تقديرات وزارة الصحة لعام 2005، انخفضت معدلات وفيات الأمهات عند النفاس إلى حوالي 96 حالة لكل 000 100 ولادة، غير أن فوارق إقليمية كبيرة لا تزال قائمة.
    Selon les statistiques du Ministère de la santé pour 2009, les maladies circulatoires sont la première cause de mortalité féminine (45,6 %), suivies par les maladies respiratoires (16,6 %) et le cancer (7,1 %). UN 297- أظهرت إحصائيات وزارة الصحة لعام 2009 عن أسباب وفيات الإناث أن أمراض الجهاز الدوراني شكلت 45.6 في المائة من الأسباب تلتها أمراض الجهاز التنفسي 16.6 في المائة ثم الأورام 7.1 في المائة.
    Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2006 ont indiqué que le nombre total de bahreïniens atteints par le sida ou porteurs du VIH est de 319 depuis 1986. De 134 cas, 29 sont encore en vie et 105 sont décédés. UN *وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2006م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين البحرينيين يصل إلى 319 حالة منذ 1986 منهم 134 حالة من المصابين 29 على قيد الحياة و 105 متوفين.
    Tout en se félicitant de l'augmentation des ressources budgétaires allouées à la santé pour 2009 dont l'État a fait mention au cours de ses entretiens avec le Comité, celui-ci reste préoccupé par le fait que les femmes n'ont guère accès à des services de santé adaptés et de bonne qualité, notamment dans les zones rurales. UN 30 - ترحب اللجنة بزيادة ميزانية الصحة لعام 2009 على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف خلال حوارها مع اللجنة، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء القدرة المحدودة للمرأة على الحصول على خدمات كافية وجيدة النوعية من الرعاية الصحية، لا سيما في المناطق الريفية.
    107. D'après les statistiques du Ministère de la santé pour 1996, il y a dans le pays, parmi les malades atteints du cancer, 12 % de jeunes de moins de 18 ans 23/. UN 107- تشير أرقام وزارة الصحة لعام 1996 إلى أن نسبة حالات السرطان بين الأطفال دون سن الثامنة عشرة تشكل ما نسبته 12 في المائة من حالات الإصابة بالسرطان في البلاد(23).
    163. Selon des données du Ministère de la santé pour 2007, la moyenne annuelle de consultations ambulatoires par personne est de 5,6. Elle est de 6,1 pour les personnes de sexe féminin, de 4,1 pour les personnes de sexe masculin et de 6,6 pour les enfants de moins de 12 ans. UN 163- وأشارت بيانات وزارة الصحة لعام 2007 بأن متوسط عدد زيارات الفرد في السنة للعيادات الخارجية للمرضى العمانيين 5.6 زيارة، وبلغ متوسط عدد زيارات الإناث 6.1 زيارة والذكور 4.1 زيارة والأطفال أقل من 12 سنة 6.6 زيارة لنفس السنة.
    Les statistiques du Ministère de la santé pour 2007 montrent que le nombre de citoyens des Émirats arabes unis atteints du VIH/sida est faible comparé à ce qu'il est dans le reste du monde. À la fin de cette année-là, 35 nouveaux cas avaient été enregistrés, dont 29 pour le sexe masculin et six pour le sexe féminin. La plupart avaient 25 ans au moins. Ces nouveaux cas portaient à 540 le nombre total de cas enregistrés. UN وتشير إحصائيات وزارة الصحة لعام 2007 أن أرقام المصابين من المواطنين بمرض الإيدز تعتبر متواضعة مقارنة بالأرقام العالمية ومدى انتشاره؛ حيث سجلت الدولة 35 حالة إصابة بين المواطنين بمرض نقص المناعة المكتسبة/الإيدز بنهاية العام الماضي منهم 29 من الذكور و 6 حالات من الإناث، مشيرة إلى أن أغلبهم من الفئة العمرية 25 عاماً فما فوق، ليصل عدد المصابين بالمرض والمسجلين لدى الدولة 540 حالة في عام 2007.
    Avant sa création, les services en question relevaient des bureaux régionaux de la santé et du Bureau pour la santé de la Région orientale, en vertu respectivement de la loi de 1970 sur la santé et de la loi de 1999 sur la santé. UN وقبل إنشاء الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية، كانت تتحمل مسؤوليةَ هذه الخدمات مجالس الصحة الإقليمية بموجب قانون الصحة لعام 1970 والهيئة الصحية للمناطق الشرقية بموجب قانون الصحة لعام 1999.
    La loi de 2006 sur le Ministère de la santé charge le Ministère de la santé de fournir une assurance qualité des services de santé, qui comprennent les services infirmiers et les services de sages-femmes ainsi que les services médicaux, dentaires et les soins paramédicaux. UN وقانون وزارة الصحة لعام 2006 يكلف الوزارة بتوفير ضمان أداء وجودة الخدمات الصحية، التي تشمل خدمات التمريض والقبالة فضلا عن الخدمات الطبية، وخدمات طب الأسنان والخدمات الصحية المرتبطة بها.
    Il existe maintenant un nouveau cadre législatif pour le secteur de la santé, élaboré à l'issue de consultations intensives avec les parties prenantes et de l'adoption par le Ministère de la santé de la loi de 2006 sur la santé et de la loi de 2006 sur les Services nationaux de santé. UN ويوجد الآن إطار عمل تشريعي جديد لقطاع الصحة بعد إجراء مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، مع إقرار قانون وزارة الصحة لعام 2006 وقانون خدمات الصحة الوطنية في عام 2006.
    481. Le Health Act de 1956, le Food Act de 1981, le Smoke-Free Environments Act de 1990 et le Hazardous Substances and New Organisms Act (loi sur les substances dangereuses et les nouveaux organismes) de 1996 constituent aujourd'hui le cadre général de réglementation de l'hygiène du milieu. UN 481- يوفر الآن الإطار العام لتنظيم الصحة البيئية قانون الصحة لعام 1956 وقانون الأغذية لعام 1981 وقانـون البيئة الخاليـة مـن التدخين لعـام 1990 وقانـون المواد الخطرة والكائنات الحية الجديدة لعام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus