"الصحراء الغربية التي" - Traduction Arabe en Français

    • du Sahara occidental
        
    • Sahara occidental qui
        
    • au Sahara occidental
        
    Nous saluons le dernier < < Plan Baker > > pour le règlement du problème, déjà ancien, du Sahara occidental. UN ونرحب بخطة بيكر الأخيرة بشأن حل مشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    Par ailleurs, le fait que la question du Sahara occidental ne soit toujours pas réglée continue de soulever des inquiétudes. UN غير أن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد تبقى مثارا للقلق.
    Il a reçu l'assurance que le Gouvernement algérien était foncièrement attaché à une solution pacifique et durable du problème de longue date du Sahara occidental. UN وقد أكد لنائب الممثل الخاص التزام حكومة الجزائر بالتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    Enfin, la lenteur des progrès dans la voie d'une solution durable au problème de longue date du Sahara occidental est une source de déception. UN وأخيرا، نحـــن لا نزال نشعر بخيبة اﻷمل إزاء بطء وتيرة الجهود المبذولـة لإيجاد حل دائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طــال أمدهـا.
    La question non résolue du Sahara occidental, qui depuis longtemps déjà met en péril la paix, la sécurité et la stabilité politique de cette région de l'Afrique, sape la crédibilité de l'Organisation. UN وقال إن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد، وشكلت لفترة طويلة تهديداً رئيسياً للسلام والأمن والاستقرار السياسي في تلك المنطقة من أفريقيا، تقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    8. au Sahara occidental, où un peuple fier et courageux réclame depuis plus de 20 ans que soit reconnu son droit à l'autodétermination, une nouvelle dynamique s'est déclenchée après des années de blocage. UN ٨ - وقال إنه بعد سنوات من الجمود في الصحراء الغربية التي ظل شعبها اﻷبي الشجاع يكافح منذ أكثر من ٢٠ سنة لنيل حقه في تقرير المصير حدث تحرك جديد.
    Nous espérons que l'évolution positive récente à propos de la question déjà ancienne du Sahara occidental débouchera sur un règlement juste et équitable. UN ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا بشأن مسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها عن تسوية عادلة منصفة.
    L'Union européenne déclare à nouveau appuyer pleinement le Plan de règlement pour le Sahara occidental proposé par le Secrétaire général, selon lequel doit se tenir un référendum libre, régulier et impartial sur l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN يعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد دعمه التام لخطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية التي اقترحها اﻷمين العام والتي تهدف إلى إجراء استفتاء حُر ونزيه ومحايد بشأن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    La question du Sahara occidental, dernier bastion du colonialisme en Afrique, demeure un redoutable défi. UN 21 - وأضافت أن مسألة الصحراء الغربية التي تعد آخر معقل للاستعمار في أفريقيا لا تزال تشكل تحديا كبيرا.
    Le < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > , présenté par l'Envoyé personnel comme une offre non négociable, découle de cette résolution du Conseil de sécurité. UN وتعتبر " خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية " التي تقدم بها المبعوث الشخصي باعتبارها عرضا غير قابل للتفاوض عليه، مستوحى من قرار مجلس الأمن هذا.
    L'Algérie considère donc que, pour la période allant de l'entrée en vigueur du Plan soumis par l'Envoyé personnel à l'élection une année après de l'Autorité du Sahara occidental, les Nations Unies devront disposer que : UN وترى الجزائر أنه بالنسبة للفترة الممتدة من سريان مفعول الخطة المقدمة من المبعوث الشخصي وحتى انتخاب سلطة الصحراء الغربية التي تجري بعد ذلك بسنة واحدة، يتعين على الأمم المتحدة أن تعد العدة لما يلي:
    31. M. O'ROURKE signale qu'il a eu l'occasion de rencontrer, pendant son séjour dans les camps de réfugiés, un nombre considérable de Sahraouis, dont aucun n'a jamais manifesté le souhait de rejoindre les zones du Sahara occidental sous contrôle marocain ou le Maroc même. UN ٣١ - السيد أورورك: قال إنه تسنى له خلال فترة اقامته في مخيمات اللاجئين الالتقاء بعدد كبير من الصحراويين القاطنين فيه، وأن أحدا منهم لم يبد رغبة في العودة الى مناطق الصحراء الغربية التي يسيطر عليها المغرب أو الى المغرب نفسه.
    2. L'arrêt de la campagne répressive et de toutes les opérations de représailles contre la population sahraouie vivant dans les zones occupées du Sahara occidental par le Maroc et le respect des libertés fondamentales de cette population. UN ٢ - وقف حملة القمع وجميع العمليات الانتقامية ضد السكان الصحراويين المقيمين في مناطق الصحراء الغربية التي يحتلها المغرب، واحترام الحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Une communication écrite a porté sur la question non résolue du Sahara occidental, tandis qu'une intervention orale conjointe d'ONG s'est référée à l'arrestation de deux citoyens marocains, mais sahraouis, désireux de venir témoigner devant l'ONU. UN وتناول أحد البلاغات الخطية قضية الصحراء الغربية التي لم تسو بعد، في حين تناولت مداخلة شفوية مشتركة لمنظمات غير حكومية اعتقال مواطنين مغربيين صحراويين راغبين في الحضور إلى الأمم المتحدة لتقديم شهادتهما.
    Par ailleurs l'Algérie est intervenue immédiatement pour apporter son assistance dans les camps de réfugiés du Sahara occidental qui ont été détruits par des pluies torrentielles en février 2006 en établissant un pont aérien pour fournir une assistance matérielle, humaine et financière aux réfugiés de ces camps. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجزائر قد استجابت على الفور لمساعدة مخيمات اللاجئين من الصحراء الغربية التي تعرضت لأضرار بسبب الأمطار الغزيرة في شباط/فبراير 2006، ووضعت الترتيبات لعمليات النقل الجوي اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية والمادية والمالية للأشخاص المقيمين في المخيمات.
    J'engage donc le Conseil de sécurité à saisir l'occasion qui lui est donnée de s'attaquer de manière efficace au problème de longue date du Sahara occidental en demandant aux parties d'accepter le plan de paix tel que modifié et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. UN وتبعا لذلك فإني أحث مجلس الأمن على انتهاز هذه الفرصة ليعالج بطريقة فعالة قضية الصحراء الغربية التي ظلت دون حل لمدة طويلة بأن يطلب إلى الطرفين الموافقة على خطة السلام بالصيغة التي عُدلت بها والعمل مع الأمم المتحدة على تنفيذها.
    Il engageait donc le Conseil de sécurité à saisir l'occasion qui lui était donnée de s'attaquer de manière efficace au problème de longue date du Sahara occidental en demandant aux parties d'accepter le plan de paix tel que modifié et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. UN لذا، حثّ مجلس الأمن على انتهاز الفرصة ليعالج بطريقة فعالة قضية الصحراء الغربية التي ظلت دون حل لمدة طويلة وذلك بالطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام بالصيغة التي عُدّلت بها وأن يتعاونا مع الأمم المتحدة لتنفيذها.
    L'affaire du Sahara occidental, qui hypothèque la paix dans la région, tout autant que la marche du Maghreb vers son unité, mérite de tels efforts d'imagination. UN 20 - إن قضية الصحراء الغربية التي تهدد السلام في المنطقة وتعرقل مسيرة المغرب العربي نحو الوحدة، تستحق أن تبذل من أجلها جهود الإبداع والخلق.
    Le Président appelle l'attention sur le document de travail relatif au Sahara occidental établi par le Secrétariat (A/AC.109/2010/11). UN 2 - الرئيس: لفت الانتباه إلى ورقة العمل بشأن الصحراء الغربية التي أعدتها الأمانة العامة (A/AC.109/2010/11)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus