"الصحفيين ووسائط الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • les journalistes et les médias
        
    • des journalistes et des médias
        
    • journalistes et aux médias
        
    Il devrait en outre protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. UN وينبغي كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة.
    L'État partie devrait mieux protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرّض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة.
    Il devrait en outre protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. UN وينبغي كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, des mesures ont été prises pour remédier à cet état de choses, mais il faudrait améliorer encore la formation des journalistes et des médias dont le travail serait alors plus précis et contribuerait à contrecarrer les tentatives de désinformation qui, pour certains, constituent un problème non négligeable. UN وبينما بُذلت جهود من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو الموصوف في الفقرة 20 أعلاه، يبدو أن ثمة حاجة مستمرة إلى زيادة تدريب الصحفيين ووسائط الإعلام في مجال الإبلاغ عن قضايا تغير المناخ.
    Elle s'est aussi déclarée préoccupée par les restrictions à la liberté d'expression en vertu de l'article 34 de la Constitution, par la loi de 2008 sur l'idéologie du génocide ainsi que par la situation des journalistes et des médias. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير بموجب المادة 34 من الدستور، وقانون عام 2008 الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية، وكذلك إزاء حالة الصحفيين ووسائط الإعلام.
    2.1 Prendre des mesures pour garantir aux journalistes et aux médias en général la possibilité effective de rendre compte de l'action du parlement. UN 2-1 اتخاذ خطوات لكفالة تمكّن الصحفيين ووسائط الإعلام عموما من تغطية أعمال البرلمان،
    Le projet de loi continue de protéger le Président de toute critique qui pourrait être considérée comme diffamatoire et élargit le contrôle administratif et pénal de l'État sur les journalistes et les médias. UN وما برح مشروع القانون هذا يحمي الرئيس من النقد الذي كان يمكن أن يعتبر مشوها للسمعة، ويوسع من سيطرة الدولة الإدارية والجزائية على الصحفيين ووسائط الإعلام.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression par les journalistes et les médias, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لحماية الصحفيين ووسائط الإعلام لدى ممارستهم الحق في حرية التعبير وفقاً لأحكام المادة 19 من العهد.
    Ils ont également constaté que les agressions graves et fatales contre les journalistes et les médias étaient désormais monnaie courante, comme en attestait l'assassinat du journaliste Lasantha Wickremetunga et les agressions perpétrées contre de grands médias. UN ولاحظ الخبراء أيضاً الاعتداء الخطير والقاتل الذي يستهدف الصحفيين ووسائط الإعلام وكأنه حدث عام كما يشهد على ذلك مقتل الصحفي لاسنتسا في كريميتونغا والهجمات على مؤسسات الإعلام الكبرى.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression par les journalistes et les médias, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لحماية الصحفيين ووسائط الإعلام لدى ممارستهم الحق في حرية التعبير وفقاً لأحكام المادة 19 من العهد.
    Le Comité encourage l'État partie à conclure des accords et à mettre en œuvre des projets avec les journalistes et les médias en vue de protéger les enfants des informations pernicieuses véhiculées par les médias et d'améliorer la qualité des informations qui leur sont destinées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إبرام اتفاقات وتنفيذ مشاريع مع الصحفيين ووسائط الإعلام ترمي إلى حماية الأطفال مما تتيحه لهم وسائط الإعلام من معلومات مؤذية وتحسين نوعية ما توجهه لهم من معلومات.
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Se référant à certaines informations selon lesquelles différents instruments juridiques seraient utilisés pour intimider les journalistes et les médias indépendants, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a fait observer que l'application arbitraire des instruments juridiques pour harceler les médias critiques à l'égard des autorités risquait de faire taire des voix importantes dans le pays. UN 54- وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إلى ادعاءات توظيف صكوك قانونية شتى لترهيب الصحفيين ووسائط الإعلام المستقلة، ولاحظ أن التعسف في إنفاذ الصكوك القانونية لمضايقة وسائط الإعلام المنتقدة قد يخرس أصواتاً مرموقة في البلاد.
    38. La Suède a relevé que la liberté d'expression était assurée et a pris note de l'intention du Sénégal de continuer de revoir la loi sur la presse. Elle s'est toutefois dite préoccupée par les informations selon lesquelles les journalistes et les médias seraient victimes de harcèlement et d'intimidation. UN 38- وفي حين سلمت السويد بحرية التعبير ولاحظت عزم السنغال على التوسع في إصلاح قانون الصحافة الوطني، فإنها أعربت عن القلق إزاء التقارير المتعلقة بأعمال التحرش والترهيب الموجهة ضد الصحفيين ووسائط الإعلام.
    Les nouveaux bénéficiaires renforceront également les capacités de sensibilisation des journalistes et des médias concernant l'ampleur du phénomène de la violence à l'encontre des femmes et des filles. UN 56 - وستقوم جهات مستفيدة جديدة أيضاً بعزيز قدرات الصحفيين ووسائط الإعلام على التوعية بنطاق العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة.
    L'expert indépendant a soulevé la question du climat défavorable au travail des journalistes et des médias, ce à quoi le Président a répondu que certains organes de communication suscitaient des préoccupations légitimes en matière de sécurité car ils < < cachaient des terroristes > > . UN وأثار الخبير المستقل قضية البيئة السلبية المحيطة بعمل الصحفيين ووسائط الإعلام وذكر الرئيس أن بعض المؤسسات الإعلامية تثير شواغل أمنية مشروعة باعتبارها " تُخفي ارهابيين " .
    24. Les participants ont examiné les différences observées dans les divers pays de la région européenne pour ce qui est du rôle des médias, de la connaissance des journalistes et des médias en matière de changements climatiques et de leur sensibilisation et ils ont conclu à la nécessité de diversifier les démarches et stratégies de communication. UN 24- ونظر المشاركون في الاختلافات القائمة في العديد من بلدان المنطقة الأوروبية فيما يتعلق بدورها، وبفهم ووعي الصحفيين ووسائط الإعلام بقضايا تغير المناخ، وخلصوا إلى أن ثمة حاجة إلى نُهج واستراتيجيات اتصال مختلفة.
    La liberté d'expression est de plus en plus menacée tant par des éléments hostiles au Gouvernement, qui recourent à des tactiques d'intimidation, que par les pouvoirs publics qui imposent des restrictions aux journalistes et aux médias. UN 38 - ويزداد تعرض حرية التعبير للتهديد من العناصر المناوئة للحكومة التي تستخدم أساليب التخويف، وكذلك من القيود المفروضة على الصحفيين ووسائط الإعلام من جانب الحكومة نفسها.
    Elle aimerait également recevoir de plus amples informations sur les efforts déployés par le Département pour fournir une formation aux journalistes et aux médias dans les pays en développement et sur le magazine télévisé < < XXIe siècle > > mentionné dans la vidéo, et notamment savoir dans quels pays il est diffusé et en particulier s'il est projeté en Chine. UN وطلبت أيضاً مزيداً من المعلومات عن الجهود التي بذلتها الإدارة لتقديم التدريب إلى الصحفيين ووسائط الإعلام في البلدان النامية وعن مجلة التليفزيون التي تحمل إسم " القرن الحادي والعشرون " التي أشير إليها في الفيديو، بما يشمل تحديد البلدان التي تذيعها، وخاصة ما إذا كانت تذاع في الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus