"الصحف الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les principaux journaux
        
    • grands journaux
        
    • des principaux journaux
        
    • grands quotidiens
        
    • une des journaux
        
    De retour chez eux, ils ont raconté leur expérience dans les principaux journaux et à la télévision. UN ولدى عودة هؤلاء الأطفال إلى وطنهم عرضوا مشاهداتهم على الصحف الرئيسية وعلى شاشات التلفزيون.
    Le Rapporteur spécial note que les principaux journaux appartiennent à l'Etat et que leurs rédacteurs sont tous désignés par lui, ce qui pose de graves questions au sujet de leur indépendance. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الصحف الرئيسية مملوكة للحكومة وأن جميع رؤساء تحرير هذه الصحف يعينهم موظفون حكوميون مما يثير شكوكاً هامة بشأن استقلالهم.
    Un article d'opinion du Secrétaire général a été publié simultanément dans les principaux journaux des huit pays du Groupe des Huit en juillet 2008, au moment du Sommet du Groupe à Toyako (Japon). UN ونشرت مقالة رأي كتبها الأمين العام لتتزامن مع موعد انعقاد مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في توياكو، باليابان، بصورة متزامنة في الصحف الرئيسية في كافة البلدان الثمانية في مجموعة الثمانية.
    Le Centre a fait publier un communiqué de presse en farsi et en anglais dans tous les grands journaux. UN وأصدر المركز بلاغاً صحفياً باللغتين الفارسية واﻹنكليزية في جميع الصحف الرئيسية.
    Avant l'indépendance, tous les grands journaux appartenaient au Parti communiste ou aux entités qui en dépendaient. UN وقبل الاستقلال، كانت جميع الصحف الرئيسية مملوكة للحزب الشيوعي أو فروعه.
    Néanmoins, une interdiction pesait toujours sur l'un des principaux journaux (The Daily News). UN وفي المقابل، تظل إحدى الصحف الرئيسية (ذي دايلي نيوز) خاضعة للحظر(67).
    Tous les grands quotidiens publient un supplément hebdomadaire de littérature et de poésie. UN وعلاوة على ذلك، تضم كافة الصحف الرئيسية جزءاً أسبوعياً خاصاً باﻷدب والشعر.
    Les débats des groupes parrainés par le FNUAP au Tchad, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et dans d'autres pays ont été retransmis en direct sur les radios nationales et couverts par les principaux journaux. UN وبُثت حلقات النقاش التي دعمها الصندوق في تشاد وبابوا غينيا الجديدة وبلدان أخرى مباشرة من الإذاعة الوطنية وتناولتها الصحف الرئيسية.
    De même la Commission ellemême avait fait en sorte que son rapport soit largement accessible sur l'Internet et publié des condensés de chapitres clefs de ce rapport dans les principaux journaux péruviens. UN كما أفسحت اللجنة المجال أمام الوصول على نطاق واسع إلى تقريرها هذا على شبكة الإنترنت وأصدرت ملخصات عن الأجزاء الأساسية منه في شكل وثائق تناولتها الصحف الرئيسية في بيرو.
    L'OPE a demandé au Groupe de réaliser une analyse sur la manière dont les femmes sont représentées dans les principaux journaux de Dili et à la radio. UN وطلب مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين من الوحدة القيام بتحليل للصورة التي تظهر بها المرأة في الصحف الرئيسية في ديلي وفي الإذاعة.
    les principaux journaux en langue anglaise et en langues vernaculaires ont adopté le principe d'une < < page consacrée aux questions d'équité entre les sexes > > . UN وقد اعتمدت الصحف الرئيسية الصادرة باللغة الانكليزية واللغات المحلية مبدأ " صفحة القضايا الجنسانية " .
    29. Inter Press Service (IPS) publie une page hebdomadaire sur les questions environnementales diffusée dans les principaux journaux latinoaméricains. UN 29- وتنشر هيئة الصحافة الدولية صفحة أسبوعية على الصحف الرئيسية في أمريكا اللاتينية() تخصصها للقضايا البيئية.
    Le fait que tous les grands journaux et stations de radio ont alloué de façon régulière une tranche de leurs programmes aux questions d'équité entre les sexes témoigne de cet intérêt général pour ces questions. UN ويتمثل أحد مؤشرات هذا الوعي العام بنوع الجنس في أن جميع الصحف الرئيسية والمحطات الإذاعية خصصت مكانا ووقتا محددا ومنتظما للقضايا الجنسانية في منتجات وسائط إعلامها.
    Tous les grands journaux nationaux parlaient de ce rapport, certains lui consacraient même une page entière. UN وقد قامت جميع الصحف الرئيسية على صعيد البلد بأسره بتغطية تلك الطبعة الألمانية من تقرير حالة سكان العالم، حيث كرست لها بعض الصحف صفحة كاملة.
    Le communiqué a paru dans les grands journaux et a été diffusé par l'Agence de presse iranienne IRNA. UN ونُشرت النشرة الصحفية في الصحف الرئيسية وقامت وكالة اﻷنباء اﻹيرانية )وكالة أنباء الجمهورية اﻹسلامية( بتوزيعها.
    Plus récemment, toutefois, nous avons assisté à un phénomène différent à propos de situations qui ne font jamais la une des grands journaux car elles entrent dans le cadre réservé par la Charte aux menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales. UN غير أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة جدا ظاهرة مختلفة، هي أن حالات لم يرد ذكرها أبدا على الصفحات اﻷولى من الصحف الرئيسية توضع في سياق اﻹطار الذي يخصصه الميثاق للتهديدات البالغة الخطورة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Outre la participation du PRT à des réunions spéciales concernant le rôle et l'évolution du système des Nations Unies, plusieurs membres du PRT ont publié des déclarations et des commentaires dans de grands journaux sur l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات المخصصة المتعلقة بدور منظومة الأمم المتحدة والتطورات الممكنة فيها، أدلى عدد من أعضاء الحزب ببيانات للجمهور ونشروا تعليقات في الصحف الرئيسية بشان موضوع الأمم المتحدة.
    Articles : 204 publiés sur le site Web de la Mission et 19 dans les grands journaux haïtiens UN مقالا صحافيا منها 204 مقالات على الإنترنت (نشرت في موقع البعثة على الإنترنت)، و 19 مقالا صُحفيا (نشرت في الصحف الرئيسية في هايتي)
    Un article récent dans l'un des principaux journaux a révélé que < < les gigolos sont une chose dont le tourisme de la Jamaïque n'a jamais manqué > > , et qu'un certain nombre de jeunes garçons sont aussi impliqués dans ce commerce sexuel afin de satisfaire leurs besoins primaires. UN وكشف مقال نشر حديثا في إحدى الصحف الرئيسية عن أن " الرجال الذين يعيشون على ما تكسبه المرأة كانوا دائما متوفرين في السياحة الجامايكية " . ويجري إشراك عددا من الصبيان، بصورة متزايدة، في تجارة الجنس بتقديم الجنس مقابل نقود لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré son intention de privatiser le journal Pobjeda, l'un des principaux journaux de l'État partie, l'État en demeure le propriétaire et continue de le financer, et que les colonnes de ce journal sont souvent utilisées pour critiquer d'autres journalistes (art. 6, 7 et 19). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه على الرغم من نية الدولة خصخصة صحيفة بوبجيدا (Pobjeda)، وهي إحدى الصحف الرئيسية في الدولة الطرف، لا تزال الدولة تملكها وتمولها وأن المضمون التحريري لبوبجيدا يُستخدم في الكثير من الأحيان لانتقاد صحفيين آخرين (المواد 6 و7 و19).
    Une campagne d'incitation des citoyens à s'inscrire a été lancée le même jour à la radio iraquienne et dans tous les grands quotidiens. UN وشنت حملة للحث على تقديم الطلبات في اليوم نفسه في إذاعة العراق وفي جميع الصحف الرئيسية.
    Néanmoins, cette violence ferait la une des journaux si elle se produisait ailleurs dans le monde. Nous sommes devenus si insensibles à la violence en Irak qu'une journée nous semble bonne si « seulement » 25 civils sont tués. News-Commentary لا شك أن الجميع يرحبون بانخفاض وتيرة العنف، وربما لعبت زيادة أعداد القوات دوراً في ذلك. بيد أن مستوى العنف الحالي في العراق كان ليحتل عناوين الصحف الرئيسية لو كان حادثاً في أي مكان آخر من العالم؛ ففي العراق فقط أصبحنا معتادين على العنف إلى الحد الذي يجعلنا نرى أن اليوم الذي لا تتجاوز حصيلته 25 من أرواح المدنيين هو في الواقع يوم طيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus