"الصحية الشاملة" - Traduction Arabe en Français

    • santé complets
        
    • sanitaire universelle
        
    • santé universelle
        
    • médicale universelle
        
    • santé universels
        
    • santé intégrés
        
    • maladie universelle
        
    • sanitaire intégrale
        
    • santé intégrale
        
    • soins de santé
        
    • santé en général
        
    • médicale complète
        
    • médicaux complets
        
    • santé et
        
    • intégrale de la santé
        
    Troisièmement, en ce qui concerne les soins de santé complets, une bonne santé est fondamentale au bien-être des enfants. UN ثالثا: الرعاية الصحية الشاملة. إن سلامة الصحة أساسية لرفاه الطفل.
    Le nombre total de soins de santé complets et primaires était de 389. UN وبلغ عدد المراكز الصحية الشاملة والأولية 389.
    Dans cette optique, nous renforcerons les systèmes de santé et nous nous engageons à promouvoir la couverture sanitaire universelle sur le continent. UN وفي ضوء هذا، سنعزز الأنظمة الصحية ونشجِّع التغطية الصحية الشاملة في القارة.
    En dépit de nos ressources limitées, nous nous sommes toujours efforcés de fournir une couverture de santé universelle à notre population. UN وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا.
    Le droit à la santé est garanti par l'amélioration de la sécurité sanitaire et la mise en place du système de couverture médicale universelle. UN وكفلت الحق في الصحة بواسطة تحسين الأمن الصحي ونظام التغطية الصحية الشاملة.
    Israël consacre une partie importante de ses recettes fiscales au financement des soins de santé universels, du logement et de l'éducation. UN وأعلنت أن إسرائيل تنفق جزءا هاما من دخلها الضريبي على الرعاية الصحية الشاملة وعلى الإسكان والتعليم.
    En 1991, le Ministère de la santé a mis en place un programme d'indemnisation et de soins de santé complets (PRAIS). UN وفي عام 1991، أنشأت وزارة الصحة برنامجا للجبر والرعاية الصحية الشاملة.
    Aujourd'hui, 52 municipalités sur 333 se sont dotées de services de santé complets. UN واليوم، تتمتع 52 بلدية من إجمالي 333 بلدية بالخدمات الصحية الشاملة.
    Gardez vos dons de sang à jour et des soins de santé complets seront à vous sans frais. Open Subtitles فقط حافظوا على تبرعات الدم في وقتها والعناية الصحية الشاملة ستكون من نصيبكم بلا أي تكلفة.
    Les soins de santé primaires pour les femmes représentent 82,5 % des consultations externes, pourcentage qui résulte d'une politique de soins de santé complets. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية للنساء، تتلقى 82.5 في المائة من الحالات العلاج بوصفها مريضات خارجيات، ويأتي ذلك نتيجة لتطبيق سياسة الرعاية الصحية الشاملة.
    Il faudrait appliquer ce concept afin que les groupes marginalisés, y compris les migrants, puissent bénéficier d'une couverture sanitaire universelle. UN وينبغي تطبيق هذا المفهوم حتى يتسنى للفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون، الاستفادة من التغطية الصحية الشاملة.
    Le Gouvernement japonais est d'avis que l'objectif de couverture sanitaire universelle doit figurer dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأنه ينبغي إدراج هدف توفير التغطية الصحية الشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Table ronde sur le thème < < La couverture sanitaire universelle > > UN حلقة نقاش في موضوع " التغطية الصحية الشاملة "
    Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. UN وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    Il s'agit là des deux principaux éléments de la couverture santé universelle. UN وهذان هما العنصران الرئيسيان لمفهوم التغطية الصحية الشاملة.
    En outre, la couverture médicale universelle deviendra une réalité en 2012. UN وعلاوة على ذلك، ستتحقق الرعاية الصحية الشاملة في عام 2012.
    La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. UN ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل.
    Améliorer, préserver et promouvoir les soins de santé intégrés aux femmes, aux filles et aux enfants UN تحسين الرعاية الصحية الشاملة للنساء والفتيات والأطفال والحفاظ عليها وتعزيزها
    Djibouti a également adopté une loi contre la corruption et une loi relative à l'assurance maladie universelle. UN واعتمدت جيبوتي أيضاً قانوناً لمكافحة الفساد وقانوناً متعلقاً بالتغطية الصحية الشاملة.
    Programme de réparation et de prise en charge sanitaire intégrale UN برنامج التعويض والرعاية الصحية الشاملة
    La santé intégrale des femmes passe également par le respect de leur intégrité physique et mentale. UN كما أن الرعاية الصحية الشاملة للنساء تعني أيضا احترام سلامتهن الجسدية والعقلية.
    Ils bénéficient en outre de soins de santé généralisés et d'un enseignement gratuit. UN وتتاح لهم أيضاً إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الشاملة وكذلك التعليم المجاني.
    Les cas de survie plus longue semblent être directement reliés au recours systématique aux médicaments antiviraux et prophylactiques et à une meilleure qualité des soins de santé en général. UN أما فترات البقاء اﻷطول فيبدو أنها ترتبط مباشرة بالاستعمال المتكرر للعقاقير المضادة للفيروسات والعقاقير الواقية من اﻷمراض وبالحصول على نوعية أفضل من الرعاية الصحية الشاملة.
    Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. UN والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان.
    :: La soumission des enfants victimes de maltraitance et d'exploitation à des examens médicaux complets, à un traitement corporel et à un suivi périodique; UN إجراء الفحوصات الصحية الشاملة للأطفال الذين تعرضوا للإساءة والاستغلال وعلاجهم بدنياً وإخضاعهم للمتابعة الدورية؛
    Ces actions et politiques renforcent et complètent la politique nationale de prise en charge intégrale de la santé des femmes. UN وتعزز هذه الإجراءات والسياسات سياسة الرعاية الصحية الشاملة للمرأة وتكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus