Troisièmement, en ce qui concerne les soins de santé complets, une bonne santé est fondamentale au bien-être des enfants. | UN | ثالثا: الرعاية الصحية الشاملة. إن سلامة الصحة أساسية لرفاه الطفل. |
Le nombre total de soins de santé complets et primaires était de 389. | UN | وبلغ عدد المراكز الصحية الشاملة والأولية 389. |
Dans cette optique, nous renforcerons les systèmes de santé et nous nous engageons à promouvoir la couverture sanitaire universelle sur le continent. | UN | وفي ضوء هذا، سنعزز الأنظمة الصحية ونشجِّع التغطية الصحية الشاملة في القارة. |
En dépit de nos ressources limitées, nous nous sommes toujours efforcés de fournir une couverture de santé universelle à notre population. | UN | وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا. |
Le droit à la santé est garanti par l'amélioration de la sécurité sanitaire et la mise en place du système de couverture médicale universelle. | UN | وكفلت الحق في الصحة بواسطة تحسين الأمن الصحي ونظام التغطية الصحية الشاملة. |
Israël consacre une partie importante de ses recettes fiscales au financement des soins de santé universels, du logement et de l'éducation. | UN | وأعلنت أن إسرائيل تنفق جزءا هاما من دخلها الضريبي على الرعاية الصحية الشاملة وعلى الإسكان والتعليم. |
En 1991, le Ministère de la santé a mis en place un programme d'indemnisation et de soins de santé complets (PRAIS). | UN | وفي عام 1991، أنشأت وزارة الصحة برنامجا للجبر والرعاية الصحية الشاملة. |
Aujourd'hui, 52 municipalités sur 333 se sont dotées de services de santé complets. | UN | واليوم، تتمتع 52 بلدية من إجمالي 333 بلدية بالخدمات الصحية الشاملة. |
Gardez vos dons de sang à jour et des soins de santé complets seront à vous sans frais. | Open Subtitles | فقط حافظوا على تبرعات الدم في وقتها والعناية الصحية الشاملة ستكون من نصيبكم بلا أي تكلفة. |
Les soins de santé primaires pour les femmes représentent 82,5 % des consultations externes, pourcentage qui résulte d'une politique de soins de santé complets. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية للنساء، تتلقى 82.5 في المائة من الحالات العلاج بوصفها مريضات خارجيات، ويأتي ذلك نتيجة لتطبيق سياسة الرعاية الصحية الشاملة. |
Il faudrait appliquer ce concept afin que les groupes marginalisés, y compris les migrants, puissent bénéficier d'une couverture sanitaire universelle. | UN | وينبغي تطبيق هذا المفهوم حتى يتسنى للفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون، الاستفادة من التغطية الصحية الشاملة. |
Le Gouvernement japonais est d'avis que l'objectif de couverture sanitaire universelle doit figurer dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأنه ينبغي إدراج هدف توفير التغطية الصحية الشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Table ronde sur le thème < < La couverture sanitaire universelle > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " التغطية الصحية الشاملة " |
Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
Il s'agit là des deux principaux éléments de la couverture santé universelle. | UN | وهذان هما العنصران الرئيسيان لمفهوم التغطية الصحية الشاملة. |
En outre, la couverture médicale universelle deviendra une réalité en 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتحقق الرعاية الصحية الشاملة في عام 2012. |
La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. | UN | ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل. |
Améliorer, préserver et promouvoir les soins de santé intégrés aux femmes, aux filles et aux enfants | UN | تحسين الرعاية الصحية الشاملة للنساء والفتيات والأطفال والحفاظ عليها وتعزيزها |
Djibouti a également adopté une loi contre la corruption et une loi relative à l'assurance maladie universelle. | UN | واعتمدت جيبوتي أيضاً قانوناً لمكافحة الفساد وقانوناً متعلقاً بالتغطية الصحية الشاملة. |
Programme de réparation et de prise en charge sanitaire intégrale | UN | برنامج التعويض والرعاية الصحية الشاملة |
La santé intégrale des femmes passe également par le respect de leur intégrité physique et mentale. | UN | كما أن الرعاية الصحية الشاملة للنساء تعني أيضا احترام سلامتهن الجسدية والعقلية. |
Ils bénéficient en outre de soins de santé généralisés et d'un enseignement gratuit. | UN | وتتاح لهم أيضاً إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الشاملة وكذلك التعليم المجاني. |
Les cas de survie plus longue semblent être directement reliés au recours systématique aux médicaments antiviraux et prophylactiques et à une meilleure qualité des soins de santé en général. | UN | أما فترات البقاء اﻷطول فيبدو أنها ترتبط مباشرة بالاستعمال المتكرر للعقاقير المضادة للفيروسات والعقاقير الواقية من اﻷمراض وبالحصول على نوعية أفضل من الرعاية الصحية الشاملة. |
Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. | UN | والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان. |
:: La soumission des enfants victimes de maltraitance et d'exploitation à des examens médicaux complets, à un traitement corporel et à un suivi périodique; | UN | إجراء الفحوصات الصحية الشاملة للأطفال الذين تعرضوا للإساءة والاستغلال وعلاجهم بدنياً وإخضاعهم للمتابعة الدورية؛ |
Ces actions et politiques renforcent et complètent la politique nationale de prise en charge intégrale de la santé des femmes. | UN | وتعزز هذه الإجراءات والسياسات سياسة الرعاية الصحية الشاملة للمرأة وتكملها. |