"الصحية الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • santé adéquats
        
    • santé appropriés
        
    • santé suffisants
        
    • médicaux adéquats
        
    • santé adaptés
        
    • assainissement adéquats
        
    • soins adéquats
        
    • d'assainissement
        
    • médicaux appropriés
        
    • sanitaires adéquates
        
    • santé acceptables
        
    • de santé adéquates
        
    • médicaux satisfaisants
        
    • assainissement satisfaisantes
        
    Pourtant, la plupart des États ont continué de signaler qu'ils éprouvent d'importantes difficultés à garantir l'accès à des services de soins de santé adéquats, sans discrimination. UN ومع ذلك، ما زالت الدول في معظمها تبلغ عن وجود صعوبات كبيرة تحول دون تمكين تلك الفئات من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بدون تمييز.
    Mais peut-on objectivement parler de jouissance effective des droits de l'homme à propos d'une population dont les conditions de vie sont en deçà du minimum indispensable? Or les droits à l'alimentation, à l'éducation et aux soins de santé adéquats sont en fait déniés aux citoyens de nos pays en raison notamment de la conjoncture économique internationale défavorable. UN ولكن هل نستطيع أن نتكلم بموضوعية عن التمتع الفعال بحقوق الانسان في حالة سكان يعيشون في مستويات دون الحد اﻷدنى اللازم؟ إن الحقوق في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية الكافية هي حقوق يحرم منها في الواقع المواطنون في بلداننا النامية، ويرجع هذا أولا وقبل كل شئ الى حالة اقتصادية دولية غير مواتية.
    L'inaccessibilité de services de santé adéquats, l'inaccessibilité à l'information ainsi que la présence de maladies chroniques telles que le paludisme et la malnutrition font que de nombreuses femmes ne peuvent faire face aux demandes physiques liées à la grossesse. UN فعدم توافر الخدمات الصحية الكافية والعجز عن الحصول على المعلومات، مضافا اليه وجود أمراض مزمنة مثل الملاريا وسوء التغذية، يجعل كثيرا من النساء عاجزات عن مواجهة المتطلبات البدنية للحمل.
    Des efforts sont déployés pour assurer l'accès aux services de santé appropriés pour tous les citoyens moyennant le développement d'un réseau de centres de santé s'étendant sur l'ensemble du pays. UN وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد.
    les femmes doivent avoir droit à des services de santé suffisants et être maîtres de leurs propres corps et de leur propre sexualité UN :: للمرأة الحق في الخدمات الصحية الكافية وفي التحكم في جسدها وحياتها الجنسية.
    Dans de nombreux cas, les citoyens souffrent de pénuries de vivres et d'eau, du manque de logements, du chômage et de l'absence de services médicaux adéquats. UN ففي حالات عديدة، يعاني السكان من أوجه عجز في الغذاء والماء، وعجز في اﻹسكان، وبطالة، وافتقار إلى الخدمات الصحية الكافية.
    En outre, les femmes surchargées de travail domestique non rémunéré peuvent se trouver dans l'impossibilité d'accéder à des services de santé adéquats faute de temps et d'argent. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة التي تتحمل أعباء عمل ثقيلة في الرعاية غير المدفوعة الأجر قد لا تكون قادرة على الحصول على الرعاية الصحية الكافية بسبب الافتقار إلى الوقت أو المال.
    On refuse à ces enfants l'accès à l'éducation, à une vie de famille, à des soins de santé adéquats et aux activités normales dont tous les enfants ont le droit de profiter. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    Le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par les femmes en ce qui concerne l'accès à des services de santé adéquats, notamment les services de dépistage du cancer. UN وتبدي اللجنة قلقها من العقبات التي تعرقل وصول المرأة إلى الخدمات الصحية الكافية ولا سيما خدمات الوقاية من سرطان الرحم وعنق الرحم.
    Le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par les femmes en ce qui concerne l'accès à des services de santé adéquats, notamment les services de dépistage du cancer. UN وتبدي اللجنة قلقها من العقبات التي تعرقل وصول المرأة إلى الخدمات الصحية الكافية ولا سيما خدمات الوقاية من سرطان الرحم وعنق الرحم.
    Ces facteurs venant s'ajouter au taux élevé d'analphabétisme de ces femmes et de ces filles, celles-ci n'ont pas un accès suffisant à des soins de santé adéquats. 4.2.4. UN وأخذا في الاعتبار بما سبق، بالإضافة إلى معدلات الأمية المرتفعة، لم تستطع هؤلاء النساء والفتيات الحصول على الرعاية الصحية الكافية لهن في تلك الظروف.
    De même, alors que des progrès ont été enregistrés dans certains pays dans le domaine des soins de santé en faveur des personnes âgées, on observe la persistance, dans d'autres pays, d'un accès limité, voire inexistant, à des soins ou à des services de santé adéquats. UN وبالمثل، فإن المكاسب التي تحققت في مجال الرعاية الصحية للمسنين في بعض البلدان قد عادلها استمرار الافتقار إلى خدمات الرعاية والخدمات الصحية الكافية بل وغيابها في بلدان أخرى.
    Les efforts entrepris par le Gouvernement pour assurer des soins de santé adéquats continuent de se heurter à l'insuffisance des ressources et à la pénurie de personnel de santé qualifié. UN ولا تزال جهود الحكومة من أجل إيصال خدمات الرعاية الصحية الكافية مقيدة بمحدودية الموارد ونقص موظفي القطاع الصحي المؤهلين.
    Il devient également de plus en plus problématique, étant donné le vieillissement rapide de la population, de fournir à tous des soins de santé appropriés. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الكافية للجميع سيتعذر كثيرا في مواجهة الشيخوخة السريعة للسكان.
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق الأطفال في الحماية من الفقر أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    Elle contenait des dispositions explicites, par exemple, sur le droit des enfants à la protection contre la pauvreté, les sévices sexuels ou l'exploitation sexuelle, et des dispositions également claires sur le droit à l'éducation, à l'accès à l'information ou à des soins de santé appropriés. UN فهي على سبيل المثال تتضمن أحكاماً صريحة بشأن حق الأطفال في الحماية من الفقر أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي فضلاً عن الحق في التعليم والحصول على المعلومات والرعاية الصحية الكافية.
    De nombreuses inégalités dans l'accès à des soins de santé suffisants sont liées aux disparités sociales et à l'exclusion, qui sont souvent la conséquence du racisme, de la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. UN ويرتبط العديد من أوجه عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية الكافية بأشكال التفاوت والإقصاء الاجتماعيين التي ينجم أغلبها بدوره عن العنصرية وكراهية الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب.
    À cet effet, la Division définit des normes médicales, pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies en poste à New York et veille à ce que, dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. UN ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة.
    La plupart de ces décès, maladies et lésions diverses pourraient être évités si les femmes avaient plus largement accès à des services de soins de santé adaptés à leurs besoins et disposaient notamment d'un large choix de méthodes contraceptives sûres et efficaces. UN وأغلب الوفيات هذه وحالات اعتلال في الصحة وإصابات يمكن تفادي حدوثها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بما في ذلك نطاق واسع من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة.
    Les politiques visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à des services d'assainissement adéquats devraient prévoir des techniques accessibles et conçues pour ne requérir aucun effort physique excessif. UN وينبغي للسياسات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية الكافية أن تكفل تيسير الحصول على التكنولوجيات ذات الصلة وعدم تطلّبها لقوة بدنية غير لازمة.
    L'absence de services de soins adéquats et le déficit protido-énergétique réduisent la productivité des pauvres, et, chez les enfants, la capacité d'apprendre. UN ويؤدي افتقاد الخدمات الصحية الكافية وجوانب النقص في اﻷغذية المولدة للطاقة وفي البروتينات الى تقليل انتاجية الفقراء وإعاقة قدرة اﻷطفال الفقراء على التعلم.
    En ce qui concerne l'article 10 du Pacte, le Comité regrette que, malgré les assurances données par la délégation selon lesquelles tel ne serait pas le cas, les femmes ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés au cours de la grossesse et de l'accouchement. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، فبالرغم مما أكده وفد البلد خلاف ذلك، تأسف اللجنة لعدم تلقي النساء الرعاية الصحية الكافية أثناء الحمل والولادة.
    Élimination de la défécation à l'air libre et utilisation d'installations sanitaires adéquates, en se fondant sur : UN إنهاء التغّوط في العراء واستخدام مرافق الصرف الصحية الكافية بالاستناد إلى:
    Accès des femmes rurales à des services de soins de santé acceptables UN وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية
    Reconnaître leur rôle dans le processus de développement, les préparer à la vie active par une bonne éducation, des infrastructures de santé adéquates et des emplois, c'est largement les acheminer vers leur participation au développement. UN والإقرار بحق المرأة في العملية الإنمائية وإعدادها من خلال التعليم الملائم والخدمات الصحية الكافية والعمل كلها أمور تشكل شوطا كبيرا في تنفيذ خطة مشاركة المرأة في التنمية.
    Ainsi, des fonds supplémentaires ont été alloués au développement des services de santé et le Gouvernement fait actuellement tout son possible pour offrir des soins médicaux satisfaisants aux Bédouins qui vivent dans les villages illégaux. UN ولذلك، تم رصد مزيد من الأموال لتطوير الخدمات الصحية المقدمة لهم، وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتوفير الرعاية الصحية الكافية للبدو الذين يعيشون في قرى غير قانونية.
    . La proportion de citadins mal approvisionnés pourrait atteindre 83 %, et celle des logements dépourvus d'installations d'assainissement satisfaisantes, 68 % au moins, du fait de l'afflux de population vers les centres urbains. UN ومع ارتفاع معدل النمو في المراكز الحضرية، يمكن أن يزيد عدد اﻷشخاص في المناطق الحضرية التي لا تتوافر فيها مرافـــق امدادات المياه الكافية، بنسبة تصل الى ٨٣ في المائة، ويمكن أن يزيد عدد السكان الذين لا تتوافر لهم خدمات المرافق الصحية الكافية بنسبة تصل الى ٦٨ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus