Il prend note par ailleurs du peu d'informations qui existent au sujet des services de santé mentale et génésique dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ شح المعلومات المتعلقة بالخدمات الصحية النفسية والتناسلية المتوفرة في الدولة الطرف. |
Il était toutefois préoccupé par les nouvelles tendances concernant l'obésité et les problèmes psychologiques et de santé mentale. | UN | بيد أنها شعرت بالقلق إزاء الاتجاهات الناشئة المتمثلة في البدانة والمشاكل الصحية النفسية والعقلية. |
Les prestations de soins de santé mentale sont rendues plus difficiles par l'absence d'un service de santé mentale ainsi que par le manque de ressources et de personnel spécialisé. | UN | وتوفير الرعاية الصحية النفسية يعد أكثر صعوبة بسبب عدم وجود خدمة متخصصة للصحة العقلية ونقص الموارد والموظفين المدربين. |
Il s'inquiète cependant des tendances nouvelles de l'obésité et des problèmes de santé mentale et psychologique. | UN | بيد أنه يساورها القلق إزاء الاتجاهات الناشئة المتمثلة في البدانة والمشاكل الصحية النفسية والعقلية. |
De bénéficier d'une assistance psychiatrique dans des conditions les moins contraignantes possibles et autant que faire se peut à son lieu de résidence; | UN | الرعاية الصحية النفسية في الظروف الأقل تقييداً وإن أمكن في أماكن سكنهم؛ |
Le Ministère des affaires sociales et de la famille aide aussi financièrement le travail social qui se fait dans les rues; il s'agit entre autres de maintenir les soins de santé mentale et d'aider à la réinsertion. | UN | وتقدم وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية أيضا دعما ماليا للإرشاد الإجتماعي على صعيد الشارع موجها، في جملة أمور، إلى الحفاظ على الرعاية الصحية النفسية والمساعدة في إعادة الإدماج. |
Si l'intéressé est mentalement déséquilibré et représente un risque sérieux et imminent pour sa propre vie ou sa propre santé, ou celles d'autrui, il a le droit de bénéficier de soins de santé mentale. | UN | فإن كان الشخص المعني يعاني اضطرابات نفسية ويمثل خطراً جسيماً ووشيكاً على حياته أو صحته أو حياة الغير وصحته، حُقّ له تلقي الرعاية الصحية النفسية. |
Il s'inquiète de constater que la capacité de répondre aux besoins des enfants ayant des problèmes de santé mentale demeure limitée, le soutien d'organisations non gouvernementales étant nécessaire pour répondre aux besoins actuels des services de santé mentale. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن القدرة على تلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الصحية النفسية لا تزال محدودة، فيجري تقديم دعم إضافي من المنظمات غير الحكومية من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة من خدمات الصحة النفسية. |
Au niveau communautaire, les soins de santé mentale ont, eux aussi, été développés. | UN | 171- وتوسعت خدمات الرعاية الصحية النفسية المجتمعية بشكل تدريجي. |
:: De garantir l'accès aux soins de santé mentale de toutes les catégories sociales, y compris les enfants, les femmes et les personnes marginalisées, en y voyant une condition de la justice sociale et de l'exercice des droits de l'homme; | UN | :: جعل الرعاية الصحية النفسية في متناول جميع فئات المجتمع، بمن فيها الأطفال والنساء والمهمشون، بوصفها من مقتضيات حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية؛ |
Un groupe de travail s'est penché sur la nécessité du critère de traitement dans la loi relative aux soins de santé mentale et sur la nécessité de nouvelles mesures dans le Plan d'action. | UN | وقد نظر فريق عامل في الحاجة إلى إدراج معايير للمعاملة في قانون الرعاية الصحية النفسية والحاجة إلى إدراج تدابير جديدة في خطة العمل. |
Les institutions nationales et les institutions internationales spécialisées devraient travailler ensemble pour aider effectivement le Gouvernement libanais à mettre en œuvre des programmes sanitaires, des projets de réadaptation et des initiatives en matière de soins de santé mentale pour les enfants; | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المتخصصة أن تعمل معاً من أجل تقديم مساعدة فعالة لحكومة لبنان في تنفيذ البرامج الصحية ومشاريع إعادة البناء، ومبادرات توفير الرعاية الصحية النفسية للأطفال؛ |
:: De mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale, y compris en garantissant l'accès aux soins de santé mentale dans le cadre des soins de santé primaires, en prenant en compte l'ensemble du cycle de vie pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les groupes vulnérables; | UN | :: تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية النفسية ضمن الرعاية الصحية الأولية، وذلك باستخدام نهج مدى الحياة في تلبية احتياجات الإنسان الأساسية لجميع الفئات الضعيفة؛ |
Actuellement, six prisons sont dotées d'un service de santé mentale; dans les autres, des agents des services de santé mentale viennent à la prison, avec l'accord des détenus et des autorités de la prison, ou bien les détenus sont extraits de prison et conduits sous escorte à un service de consultation ambulatoire. | UN | وتتوفر حالياً لدى ستة سجون خدماتها الصحية النفسية الخاصة بها. أما في السجون الأخرى، فإما يقوم اختصاصيون في الخدمات الصحية النفسية بزيارة السجن على أساس اتفاقات مبرمة مع السجناء وسلطات السجون، وإما يصطحب مرافقون السجناء إلى عيادة خارجية خارج السجن. |
Soins de santé mentale: Assurer la prestation rapide de soins de santé mentale de qualité et accessibles et poursuivre les efforts visant à réduire l'usage de la contrainte dans les services de santé mentale; | UN | - الرعاية الصحية النفسية: ضمان تقديم رعاية صحية نفسية سريعة وجيدة وسهلة المنال، ومواصلة الجهود الرامية إلى الحد من استخدام الإكراه في مرافق خدمات الصحة النفسية؛ |
13. Le Comité regrette que les détenus souffrant de problèmes graves de santé mentale n'aient pas toujours accès à des soins psychiatriques adaptés. | UN | 13- تأسف اللجنة لأن السجناء الذين يعانون من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية لا يحصلون دائماً على الرعاية الصحية النفسية المناسبة. |
b) De fournir pour les enfants toxicomanes des services de santé mentale adaptés, notamment des centres de désintoxication ainsi que d'autres structures appropriées et des services de soutien aux familles; | UN | (ب) توفير الخدمات الصحية النفسية الملائمة للأطفال المدمنين على المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك مراكز التأهيل الطبي وغيرها من المؤسسات وخدمات الدعم الأسري الملائمة ؛ |
318. Des programmes de formation à l'équité entre les sexes ont été menés pour les personnels de santé mentale ainsi que pour le personnel de santé générale dans quelques institutions sanitaires. | UN | 318 - وقد اضطُلع ببرامج تدريبية في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين لأفراد الرعاية الصحية النفسية وكذلك لأفراد الرعاية الصحية العامة في بعض المؤسسات الصحية. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les conditions d'hospitalisation dans les établissements psychiatriques et de communiquer des données sur les résultats du Programme de protection de la santé mentale. | UN | 394- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن ظروف المرضى الموجودين في مرافق الرعاية الصحية النفسية وأن تضمنه بيانات عما أسفر عنه برنامج حماية الصحة العقلية من نتائج. |
De bénéficier d'une assistance psychiatrique dans des conditions conformes aux règles d'hygiène et de salubrité; | UN | توفير الرعاية الصحية النفسية من حيث متطلبات النظافة الصحية؛ |
171. Le contrôle de l'État sur les établissements, les organisations et les personnes qui dispensent des soins psychiatriques est exercé par les organes locaux du pouvoir exécutif. | UN | 171- وتمارس السلطات المحلية الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات والوكالات والأفراد الذين يقدمون الرعاية الصحية النفسية. |