J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le niveau de santé de la population équatorienne est insuffisant. | UN | 255 - والمستويات الصحية لسكان إكوادور مستويات متواضعة. |
Lors des années qui ont suivi le recouvrement de l'indépendance, on a constaté une dégradation de la santé de la population estonienne. | UN | وخلال السنوات الأولى بعد إعادة تحقيق الاستقلال تدهورت الحالة الصحية لسكان إستونيا. |
En outre, le Comité est préoccupé du mauvais état de santé des populations autochtones du Nord, dont l'espérance de vie est inférieure de 15 à 20 ans à la moyenne nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن سوء الحالة الصحية لسكان الشمال الأصليين، الذين يقدر متوسط عمرهم المتوقع بما يقل بنحو 15-20 عاماً عن المتوسط الوطني. |
Conformément à l'accord conclu avec le Gouvernement kazakh, il fournit de l'équipement médical et une assistance technique destinés à améliorer la santé des habitants de cette région. | UN | وبموجب اتفاق تم التوصل إليه مع حكومة كازاخستان، ستقوم بتقديم معدات طبية وبممارسة التعاون التقني لتحسين المستويات الصحية لسكان المنطقة. |
Un certain nombre d'entreprises privées procéderaient, en collaboration avec la CroixRouge nationale, à l'exécution d'un programme visant à améliorer la situation sanitaire des populations rurales. | UN | وتقوم بعض الشركات الخاصة بتنفيذ برنامج مع الصليب الأحمر الوطني لتحسين الأوضاع الصحية لسكان الريف. |
La stratégie de ce programme s'appuie sur les résultats du suivi de l'état de santé de la population slovaque et de la sensibilisation de la population à la santé. | UN | وتستند استراتيجية برنامج دعم الصحة إلى نتائج رصد الحالة الصحية لسكان سلوفاكيا ونتائج الوعي الصحي للسكان. |
L’impact de la crise économique et des sanctions sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie ne s’est donc pas encore fait sentir. | UN | وهذا يعني أن أثر اﻷزمة والجزاءات الاقتصادية في الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم يظهر بعد . |
15. L'état de santé de la population sierra-léonienne laisse à désirer. | UN | ١٥ - تعتبر الحالة الصحية لسكان سيراليون حالة سيئة. |
Une évaluation des besoins de santé de la population de Kiribati ainsi que de la capacité du système de santé à répondre à ces besoins a servi de point de départ pour élaborer le Plan. | UN | وقد استرشدت الخطة بتقييم الاحتياجات الصحية، الذي بحث في الاحتياجات الصحية لسكان كيريباس وقدرة النظام الصحي على تلبية هذه الاحتياجات. |
Nous invitons tous les acteurs concernés à participer à une action multisectorielle concertée en vue de répondre d'urgence aux problèmes de santé de la population dans le monde. | UN | وندعو إلى إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية في العمل المنسق المتعدد القطاعات لتلبية الاحتياجات الصحية لسكان العالم على نحو عاجل. |
Promotion de la santé de la population de BosnieHerzégovine par un renforcement de l'efficacité et de la viabilité du système de santé et du secteur pharmaceutique; | UN | - النهوض بالأوضاع الصحية لسكان البوسنة والهرسك من خلال نظم فعالة ومستدامة للرعاية الصحية وقطاع الصيدلة؛ |
Depuis la fin de la guerre, l'état de santé de la population de la BosnieHerzégovine se détériore constamment. | UN | 377- وتتدهور بصورة مستمرة الحالة الصحية لسكان البوسنة والهرسك منذ انتهاء الحرب. |
167. L'état de santé de la population angolaise est très mauvais et il y a environ un médecin pour 1 000 patients. | UN | 167- إن الحالة الصحية لسكان أنغولا سيئة جداً، ويوجد نحو طبيب واحد لكل 000 1 مريض. |
En outre, le Comité s'inquiète du mauvais état de santé des populations autochtones du Nord, dont l'espérance de vie est de quinze à vingt ans inférieure à la moyenne nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن سوء الحالة الصحية لسكان الشمال الأصليين، الذين يقدر أن متوسط أعمارهم يقل عن المتوسط الوطني بنحو 15-20 عاماً. |
Le Groupe des 77 et la Chine saluent l'action que mènent le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et ses partenaires pour améliorer les conditions de santé des populations rurales, en particulier des femmes, ainsi que l'activité menée par UNIFEM et ses partenaires en vue d'enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les petites filles. | UN | 77 - وتحيي مجموعة الـ 77 والصين العمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه من أجل تحسين الحالة الصحية لسكان الريف، وبخاصة النساء، وكذلك العمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاؤه من أجل وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والطفلات. |
58. La présence de l'Etat pourvoyeur de ce qui est nécessaire à la santé des habitants du Guatemala continue d'être très discrète. | UN | ٨٥- دور الدولة ضئيل في توفير الرعاية الصحية لسكان غواتيمالا. |
Il vise également à étendre et à améliorer la couverture sanitaire des populations des zones urbaines et suburbaines défavorables, aussi bien sur le plan quantitatif que qualitatif. | UN | كما يهدف المشروع إلى توسيع وتحسين التغطية الصحية لسكان المناطق المحرومة في المدن وحول المدن، وذلك من الناحيتين النوعية والكمية. |
Pour améliorer l'accès aux services de soins de santé des résidents de Lettonie, des efforts sont faits simultanément pour améliorer le système des soins de santé secondaire. | UN | ومن أجل تحسين توافر خدمات الرعاية الصحية لسكان لاتفيا يجري العمل أيضاً على تحسين نظام الرعاية الصحية الثانوية. |
13. Les gouvernements sont aux prises avec un ensemble de facteurs complexes, en raison desquels il devient de plus en plus difficile de fournir des services de santé à la population. | UN | ٣١- تواجه الحكومات مجموعة معقدة من العوامل التي ما فتئت تزيد من صعوبة توريد الخدمات الصحية لسكان بلدانها. |
À cette fin, 21 conseils régionaux pour la santé [District Health Boards (DHBs)] ont été créés et chargés de fournir des services de santé aux populations d'une zone donnée et de diriger des services hospitaliers efficaces. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ 21 من المجالس الصحية المحلية. وهذه المجالس مسؤولية عن توفير خدمات الرعاية الصحية لسكان محددين جغرافيا وعن إدارة الخدمات التي تقدمها المستشفيات في الحالات الخطيرة. |
Il est rendu compte des services de santé pour la population rurale et autochtone au chapitre XIV. | UN | وترد في ' رابع عشر` الخدمات الصحية لسكان الريف والسكان الأصليين. |