"الصحية والحماية" - Traduction Arabe en Français

    • santé et à la protection
        
    • santé et la protection
        
    • santé et de protection
        
    • santé et de la protection
        
    • sanitaire et
        
    • santé et à une protection
        
    Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente. UN وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    L'accès de tous à l'éducation, à la santé et à la protection sociale réduira les inégalités sociales. UN وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي.
    Certains membres posent des questions sur l'état de santé et la protection sanitaire des femmes des zones rurales et demandent si elles sont informées de la planification familiale. UN وسأل بعض الأعضاء عن الحالة الصحية والحماية الصحية للريفيات وعن تثقيفهن في مجال تنظيم الأسرة.
    Des programmes privilégiant les femmes sont mis en œuvre dans des domaines comme l'éducation, les soins de santé et la protection sociale. UN ونُفذت أيضا برامج تركز على المرأة في مجالات من قبيل التعليم، والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Les femmes en Mongolie continuent de faire face aux difficiles problèmes interdépendants de la pauvreté, du chômage et du manque d'instruction, de soins de santé et de protection sociale. UN 43 - وأوضح أن المرأة في منغوليا ما زالت تواجه تحديات عدد من المشاكل المتداخلة، وهي الفقر والبطالة والافتقار إلى التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    L'Égypte fait tout son possible pour offrir les services essentiels aux réfugiés dans les domaines de l'enseignement, des soins de santé et de la protection sociale, mais ces services pourraient être améliorés si la responsabilité et le fardeau étaient partagés. UN وأضاف أن مصر تبذل أقصى ما في جهدها لتوفير الخدمات الأساسية للاجئين في مجالات التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، ولكن هذه الخدمات يمكن تحسينها كثيراً لو تم تقاسم المسئوليات والأعباء.
    la fourniture à la population d'informations complètes, objectives et exactes sur les facteurs de décision concernant la politique publique sanitaire et épidémiologique dans le pays. UN تزويد السكان بمعلومات كاملة وموضوعية وحقيقية عن العوامل الحاسمة المتعلقة بإشراف الدولة على الحماية الصحية والحماية من الأوبئة في البلد.
    Fournir des informations sur les conditions de travail et la protection juridique des travailleuses migrantes, y compris des travailleuses domestiques, ainsi que sur leur accès à la justice, à la santé et à la protection sociale. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    2.2. Droit aux soins de santé et à la protection au travail UN 2/2 - الحق في الرعاية الصحية والحماية أثناء العمل
    Lutter contre l'intolérance, le racisme et la discrimination en veillant à ce que les migrants aient accès, sur un pied d'égalité, à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et à la protection juridique, et à ce que leurs droits fondamentaux soient respectés et protégés; UN وأن تواجه التعصب والعنصرية والتمييز لضمان تمتع المهاجرين بالمساواة في الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية والحماية القانونية ولضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    1. Accès universel à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sociale UN 1 - توفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع
    Le Comité a conclu à une violation des droits à la santé et à la protection judiciaire, faisant valoir qu'il incombait à l'État partie de réglementer les activités des prestataires privés de services de santé. UN وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية.
    L'APD restait un élément essentiel du financement du développement, s'agissant en particulier de financer l'éducation publique, la santé et la protection sociale. UN وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل مكوناً أساسياً من مكونات تمويل التنمية، ولا سيما تمويل التعليم العام والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Il est également essentiel, pour mettre en valeur le capital humain, de fournir des services sociaux de base à tous, y compris l'éducation, la formation technique, les soins de santé et la protection sociale. UN ويعد توفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع، تشمل التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، عنصرا أساسيا أيضا في تنمية رأس المال البشري.
    Il conviendrait de ne pas les maintenir en rétention, car ils devraient avoir accès aux moyens de satisfaire les nécessités de base de la vie, comme l'éducation, les soins de santé et la protection contre les violences. UN فلا يجب إبقاؤهم في الاحتجاز ويجب أن تتوافر لهم أساسيات الحياة، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف.
    19. La répartition complexe du pouvoir entre les Entités dont pâtissent les soins de santé et la protection touche peutêtre à sa fin. UN 19- وانقسام السلطة المعقد بين الكيانين والذي يعطل الرعاية الصحية والحماية قد ينتهي.
    Les enfants handicapés sont l'un des groupes les plus marginalisés : ils ne bénéficient souvent pas de soins de santé et de protection sociale, et leur naissance n'est parfois pas déclarée, ce qui les isole de la société. UN 12 - وواصل كلامه قائلا إن الأطفال ذوي الإعاقة هم أشد الفئات تهميشا، وإنهم غالبا ما يفتقرون إلى الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، كما أنهم لا يسجلون أحيانا عند الولادة فيظلون معزولين عن المجتمع.
    Les services de santé et de protection sociale demeureraient hors de portée des personnes handicapées si les locaux où sont fournis ces services n'étaient pas accessibles. UN 40- ومن شأن خدمات الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية أن تظل في منأى عن الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى الأماكن التي تقدم فيها تلك الخدمات.
    La plupart des femmes du secteur non industriel travaillent dans les domaines de la santé et de la protection sociale, de même que dans l'administration, mais elles occupent très rarement des postes élevés dans les organes de prise des décisions. UN ومعظم النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الصناعي يعملن في مجال الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، وكذلك في مجال الإدارة، لكن يندر جدا أن يشغلن وظائف رفيعة في عملية اتخاذ القرار.
    Les acteurs économiques devraient être des partenaires fiables des organisations de la société civile œuvrant à la promotion des droits de l'homme, d'une justice équitable, des soins de santé et de la protection de l'environnement, qui constitueront de plus en plus des éléments indispensables à la construction des sociétés futures. UN وينبغي أن تكون القوى الاقتصادية شريكة يُعتمد عليها للمجتمع المدني الذي ينادي بحقوق الإنسان والقضاء العادل والرعاية الصحية والحماية البيئية وجميعها عناصر ستزداد الحاجة إليها لبناء مجتمعات المستقبل.
    Selon une étude effectuée en 2002 et commandée par le Fonds des Nations Unies pour la population en Inde et en Afrique du Sud, les principaux soucis des personnes âgées sont étroitement liés à des conditions que l'on associe avec la pauvreté extrême, à savoir : conditions de vie inadéquates, accès à la protection sanitaire et sociale et violence et mauvais traitements entre membres de générations différentes. UN وتفيد دراسة جرت في الهند وجنوب أفريقيا في عام 2002 بطلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الشواغل الرئيسية للمسنين كانت شديدة الارتباط بالفقر المدقع، بما في ذلك ظروف العيش غير المناسبة، وقلة الوصول إلى الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، والعنف بين الأجيال، وسوء المعاملة.
    Accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence UN الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus