Intégrer des normes relatives aux droits de l'homme en matière de santé et de développement ne pouvait que renforcer l'accès, dans des conditions justes et équitables, de tous aux services de santé et aux soins de santé. | UN | وأضافت أن إدماج معايير حقوق الإنسان في الصحة والتنمية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تعزيز وصول جميع الشعوب إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية على نحو عادل ومنصف. |
- Études sur les liens existant entre les systèmes de santé et les soins dispensés à domicile, qui peuvent contribuer à alléger la charge qui pèse sur ces systèmes du fait du sida. | UN | - دراسة العلاقات القائمة بين نظم تقديم الرعاية الصحية والرعاية المنزلية، التي يمكن أن تخفف من العبء الذي يلقيه الإيدز على هذه النظم. |
Il a également constaté que les Roms étaient toujours victimes de discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et de la protection sociale. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن الروما يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية. |
Cette dernière forme de pratique traditionnelle est également liée au manque d'accès aux services de santé et de soins de base. | UN | ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية. |
Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. | UN | وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
Le Ministère de la santé a entrepris des réformes visant à réduire la morbidité et la mortalité, à remédier aux inégalités en matière d'accès aux services de santé et de protection sociale et à améliorer rapidement l'état de santé de la population. | UN | وبادرت وزارة الصحة إلى إدخال إصلاحات ترمي إلى الحد من الاعتلال والوفيات، وكذلك مقاومة أسباب التفاوت في الاستفادة من الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية والتشديد على تحسين أوضاع السكان الصحية. |
Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. | UN | وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Il devrait également améliorer les conditions matérielles de détention dans les lieux de privation de liberté, notamment en ce qui concerne les conditions d'hygiène et les soins médicaux. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
Le Japon, par exemple, envisage d’adopter un certain nombre de mesures liées notamment à la santé et à la protection sociale, ainsi qu’aux systèmes de soins pour les personnes âgées. | UN | وتتخذ اليابان، على سبيل المثال، عددا من اﻹجراءات تخص، في جملة أمور، التدابير الصحية والرعاية الاجتماعية ونظم التمريض لصالح المسنين. |
L'interdiction d'une discrimination fondée sur le sexe a été élargie de manière à s'appliquer pleinement à la santé et aux soins médicaux ainsi qu'aux services sociaux. | UN | وتمّ كذلك توسيع حظر التمييز على أساس نوع الجنس ليصبح ساريا سريانا كاملا في ميادين الرعاية الصحية والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية. |
En ce qui concerne la santé des femmes, des mesures supplémentaires sont nécessaires pour garantir aux femmes un accès égal aux soins de santé et aux soins maternels dispensés par des spécialistes. | UN | وفي مجال المرأة والصحة، يستلزم الأمر اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة حصول المرأة على نصيب عادل من الرعاية الصحية والرعاية المتخصصة للأمومة. |
82. À Malte, les hommes et les femmes ont également accès aux services de conseils dans le domaine de la santé et aux soins de santé. | UN | 82- يحصل كل من الجنسين على قدم المساواة على الخدمات الاستشارية الصحية والرعاية الصحية في مالطة. |
Ils ont créé des conseils consultatifs qui représentent les personnes âgées, s'occupent de certains problèmes en coopération avec les intervenants publics et privés et prennent part aux débats politiques portant sur la réforme du régime de retraite, la sécurité sociale, et les soins de santé et les soins de longue durée. | UN | وقامت بإنشاء مجالس استشارية تكون بمثابة هيئات تمثيلية رسمية لكبار السن، تعالج قضايا مع جهات عامة وخاصة، وتشارك في المناقشات المتعلقة بالسياسات في المجالات المتصلة بإصلاح المعاشات التقاعدية والتأمين الاجتماعي والرعاية الصحية والرعاية طويلة الأجل. |
Convention sur la protection de la santé et les soins médicaux des gens de mer, 1987 (no 164) | UN | اتفاقية الحماية الصحية والرعاية الطبية للبحارة، 1987 (رقم 164) |
Celuici a rédigé des recommandations pour l'amélioration de la collecte de données statistiques sur la situation des femmes roms dans la société en général dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et de la protection sociale, ainsi que sur leur participation à la vie publique et politique. | UN | وأعد الفريق العامل توصيات من أجل تحسين جمع البيانات الإحصائية عن وضع نساء الروما في المجتمع ككل، في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية، ومشاركتهن في الحياة العامة والسياسية. |
Mais les Palaos se heurtaient aussi à des difficultés, notamment pour ce qui était de l'industrie et des infrastructures, des problèmes agraires, de l'environnement, des ressources marines, des soins de santé et de la protection sociale, et de la culture locale. | UN | وفي الوقت ذاته، مازالت بالاو تواجه عددا من الصعوبات، ولا سيما فيما يتعلق بشؤون صناعتها وهياكلها اﻷساسية، وشؤون اﻷراضي، والبيئة، والموارد البحرية، ونظام الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية، والثقافة المحلية. |
Difficultés rencontrées par les systèmes de santé et de soins de longue durée | UN | التحديات التي تواجه نظم الخدمات الصحية والرعاية الطويلة الأجل |
Elle a également créé en Inde et au Niger des dispensaires qui offrent des services de santé et des soins aux populations dans le besoin. | UN | كما قام بإنشاء مستوصفات في الهند والنيجر لتقديم الخدمات الصحية والرعاية الصحية للمحتاجين. |
Les pays développés s'inquiètent de l'alourdissement des dépenses de santé et du maintien du niveau et de la qualité des services de santé et de protection de longue durée pour une population vieillissante. | UN | ويساور البلدان المتقدمة النمو شواغل إزاء ارتفاع التكاليف الصحية وضرورة الحفاظ على مستويات وجودة ملائمة من الخدمات الصحية والرعاية على المدى الطويل المقدمة إلى السكان المسنين. |
Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. | UN | وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Il devrait également améliorer les conditions matérielles de détention dans les lieux de privation de liberté, notamment en ce qui concerne les conditions d'hygiène et les soins médicaux. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
h) Suscite la participation de la communauté et encourage celle-ci à prendre des initiatives et à entreprendre des activités relatives aux soins de santé et à la protection sociale; | UN | (ح) تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية وتطوير المبادرات والأنشطة المجتمعية المتعلقة بالعناية الصحية والرعاية الاجتماعية؛ |
Cela ne représente qu'une fraction du nombre d'enfants dont la vie aura subi l'impact du VIH/sida sur leurs proches, les collectivités, les soins de santé et les services de protection sociale. | UN | وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم. |
140. D'importants domaines d'étude caractérisés par la prédominance des femmes sont les soins de santé et la protection sociale. | UN | 140- ومن أهم مجالات التعليم التي ترتادها الفتيات، الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية. |
D'autres ont souligné l'importance des systèmes de protection sociale, y compris l'accès universel aux soins de santé et à des soins équitables pour les jeunes enfants. | UN | وشدَّد آخرون على أهمية نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك استفادة الجميع من الرعاية الصحية والرعاية المنصفة للطفولة المبكرة. |